[Великий Шейх (Хазрати Шейх) — глава суфийского ордена.]
В издании, выполненном в Лакхнау, это переводится как «день и ночь»; у Чалмерса переведено: «знакомый с тайнами добра и зла».
Такиди у итлаки — неподвижность и свобода, означает преходящий и духовный мир.
Махмил — верблюжий паланкин. Абу-л Фазл настаивает на дуализме природы Акбара и, кажется, имеет в виду, что у Акбара были все качества путешественника, когда он еще находился на родной земле, и многие достоинства отшельника, когда он всё еще вращался в обществе.
В обоих случаях присутствует слово сафина, но я отношу использование эпитета во втором случае к Ноеву ковчегу. Однако сафина может также означать «памятная книга», и в первой части предложения оно может использоваться в этом смысле. В таком случае дидахбан будет означать «наблюдатель», и фраза будет переводиться как «наблюдатель книги Вселенной».
Саад от сад является суфийским определением для власти вообще.
В «Аин-и-Акбари» Акбар назван «царским наездником (шахсавар), благополучным на поле брани». См. также объяснение Абу-л Фазлом слова шахса-вар в его предисловии к «Аин-и-Акбари».
Джихад-и-акбар — Великая Священная Война, т.е. борьба против своих страстей; а крестовый поход, или война против неверных, — джихад-и-ас-гар, или Малая Война.
Букв. «перед лицом пиршественного зала — сами глаза; в сердце поля битвы — сама отвага» — дар ру-и-базамгах тамам хазар, дар дил-и-размгах тамам джигар.
Букв. «океан дождя».
Найсан — сирийский месяц, соответствующий апрелю и являющийся седьмым месяцем в сирийско-македонском календаре, т.е. греческая эпоха у Абу-л Фазла. Это нисан или абиб у евреев и первый месяц в их священном году, месяц еврейской пасхи. Есть предание, что когда капли дождя в месяц найсан попадают в раковины, они превращаются в жемчужины, а когда они попадают в рот змее, то образуется яд.
Фарвардин — первый месяц года у иранцев [и зороастрийцев], соответствующий марту—апрелю. Он начинается со дня весеннего равноденствия, и, вероятно, здесь присутствует намек на его уравновешенность.
Ардибихишт — второй месяц года у иранцев [и зороастрийцев], соответствующий апрелю—маю.
Намек на множество молний весной.
Древний персидский царь, знаменитый своей чашей или зеркалом (джам), показывающим мир (миф.).
Другой древний персидский царь, сын или внук Джамшида, предполагается, что он был первым укротителем слонов (миф.).
Т.е. примирил уединение и общество. Ср.: Книга премудрости Соломона, 7:22: «единородный, многочастный».
Айяр-даниш — испытание мудрости.
Калб-и-зарандуд аз зар-и-гохарамуд.
Таджаббур. Слово также означает «возвращение» или «восстановление собственности», и мы могли бы использовать это значение здесь и перевести фразу в том смысле, что Акбар освобождает должников от обязательств возвращения, которые покрывают их лица, как вуаль. Но я думаю, что перевод «неповиновение» верен, и здесь присутствует антитеза между этим и следующим предложением. Абу-л Фазл имеет в виду, что Акбар заставляет непокорных выполнять свои обязательства, т.е. платить штрафы, налоги, возмещение за повреждения и другие долги, но в то же время снисходителен к обидчикам.
Штрафы, наказания или долги. Даже сановников штрафовали, а погонщиков слонов за определенные проступки подвергали смертной казни.
Букв. «языки света». Две части предложения противопоставлены друг другу: несмотря на свою благожелательность, он ужасен; несмотря на свой гнев, он прекрасен. На востоке молния считается скорее чем-то прекрасным, нежели ужасным.
Мулук-и-таваиф — цари племен. Это может относиться к царям-язычникам, а также являться титулом сатрапов, учрежденным во времена Александра и Тимура (Бируни. Памятники минувших поколений). Ср.: Книга пророка Исайи, 14:9.
Каукаба — стальной шар, подвешенный к шесту и носимый как знамя.
[Соответствует русскому «от края до края».]
Аксаи шаш джихат — букв. «шесть сторон поверхности», означающие шесть сторон куба, т.е. мира. Обычное арабское выражение для этого: мус-садаси алам — шесть сторон мира, т.е. сверху и снизу, впереди и сзади, справа и слева. Это также соответствует шашдари — шестидверный.
Или, может быть: «Он объединил в единое целое». Значение заключается в том, что в нем соединились верховный правитель и святой.
[Диван — букв. «собрание». Здесь: высший совет при правителе.]
Т.е. пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, а также Солнце и Луна.
Великий хан — звание правителя Китайской Татарии, или Китая. [Каган — титул верховного правителя у тюрков и монгол.]
Эти два титула относятся к правителям Востока и Запада. Турецких султанов, например Баязида Ильдерима, величали Кайсар-и-Рум и до захвата Константинополя. Строки, вероятно, принадлежат Файзи. Букв. перевод этих строк: «Хакан боится жара его пота. Кесарь взволнован морщинами на его челе».
Акл-и-кулл [Всеобщий Разум] — фраза, используемая суфиями для определения Логоса, или первой эманации Бога.
Одно из имен Акбара — Слава веры.
Анван — титульный лист или фронтиспис.
[Т.е. первое место в мыслях других.]