134
Канун-и-вакиа-нависи. В канцелярии было 14 писцов: два на каждый день недели. Ее организовали в 19 год правления Акбара, в 982 г.х. (1574). В том же году Абу-л Фазл поступил на царскую службу, и мы можем предположить, что Летописная канцелярия была создана частично благодаря его предложению.135
Дастур-ул-амал — циркуляр для местной власти.136
Мы могли бы ожидать, что Абу-л Фазл использует это выражение в отношении вступления на престол и не отложит «рассвет утра Удачи» до тех пор, пока не прошло 40 лет правления. Но он явно относит это ко времени написания своего труда. Есть подобный отрывок в письме Акбара Абд-ал-лах-хануиз Турана, и эта фраза относится к 41 году правления и времени окончания завоевания Декана и установления всеобщего мира.
137
Этот отрывок можно кратко передать как «внутренние и внешние отношения». Акнаф-и-вилайят — фраза, используемая для обозначения зарубежных стран, «границы зарубежных стран».138
Имеется в виду «Акбар-наме».139
Хана-и-накл — [Дом истории как повествования, летописания].140
Акл-и-хаийюлани — [материализованный разум (суфийский термин)].141
[Хазрат (араб.) употребляется в значении «господин», «высокочтимый»,«святой».]
142
Гуфран-кибаб — букв. «купол прощения или отпущения грехов».143
Страж мира, чей дом в раю. Абу-л Фазл использует то один, то несколько эпитетов, когда говорит о Хумаюне.144
Мирийам — это Мириам, или Мария, и эпитет переводится по-разному — «та, которая пребывает с Марией»; «из семейства Марии»; «которая равна Марии», т.е. Деве Марии (Дева Мария — по Мухаммаду одна из четырех совершенных женщин). Не Акбар придумал этот титул, а его прабабка, мать Бабура. Мать Джахангира, Джодх Бай, также называли Мирийам-и-зама-ни, Мария Времен. Я думаю, слово макани в титуле Хамиды Бану должно быть переведено как «ранг», «положение», а не «семейство», так как звание было дано ей при жизни. Всё свидетельствует о том, что Акбар любил этот титул, потому что он обыгрывал его сходство с Мессией. Говорили, что истории их рождения были похожими. См. сообщение о чуде, совершённом младенцем Акбаром, чтобы ободрить Джиджи Анага (Акбар-наме, I. 187). Ссылаясь на это происшествие, Абу-л Фазл называет Акбара Масихавар — «равный Мессии».145
Завоеватель мира, ожидающий в раю.Примечание переводчика
В одной из рукописей есть любопытное добавление к наказу, который Абу-л Фазл получил, чтобы написать историю достижений Акбара: «На 22 исфан-дармаз 33 Божественной эры был издан указ». Ниже, где говорится об издании второго указа, в той же рукописи значится: «На 26 день ардибихишта 34 года (или 3 день раджаба 997 года) был издан второй указ». Я не нашел эти предложения в какой-либо другой рукописи, но маловероятно, что их вставил туда переписчик, а первая дата согласуется с другими утверждениями Абу-л Фазла, т.к. в «Аин-и-Акбари» (Джарретт, III. 416) он говорит, что семь лет был занят историей, которая, вместе с годом сбора материала, предположительно окончилась к 41 или 42 году жизни Акбара.
К ГЛАВЕ 1
Автор демонстрирует свои познания, приводя ряд астрономических и астрологических терминов. Планеты и другие небесные тела — это отцы, а четыре элемента — земные матери, хотя последние могут быть и избранными дамами, как Алангоа (Аланква) и Мириам-макани.
Имтизадж — объединение или смесь, но это также может быть термин для положений Луны.
Иттисал — приближение. Соответствует термину «аппликация» в европейской астрологии и противоположен по смыслу термину инсираф («сепарация»).
[См. примеч. 19 к гл. 3.]
[Астрологические термины. См. примеч. 19 к гл. 3.]
Верхние планеты — это Сатурн, Юпитер и Марс, небеса которых, согласно Птолемею, находятся выше неба Солнца. Небеса нижних планет — Венеры, Меркурия и Луны расположены ниже неба Солнца.
[См. примеч. 22 к гл. 3.]
Аудж у хазиз. Это может означать также апсиды [в астрономии — наиболее удаленные и наиболее близкие к центральному телу точки орбиты], т.е. апогей и перигей [для Луны] или афелий и перигелий [для планет]. Аудж (перс. аук или ауг) обозначало апогей.
Тан-и-вахид. Я считаю, что это лишь материя, т.е. простая материя без вмешательства небесного влияния. Автор останавливается на необходимости всевозможных комбинаций и влияний, чтобы был создан Единственный и Необыкновенный, а затем заканчивает восклицанием о важности простой материи.
Ссылка на четыре противоречивых и несовместимых элемента.
Когда одним касаньем мастерским
Великий химик — Солнце на таком
Огромном расстоянии, в темных недрах
Из разных смесей с влагою земной
Бессчетно драгоценностей творит, Столь редкой силы и расцветки пышной.
Мильтон Д. Потерянный рай / Пер. А. Штейнберга. М.: Худож. лит., 1982.
Как совершенный принц.
Раайя — объекты. Слово первоначально означает «стадо» или «стая», и, вероятно, Абу-л Фазл использует его здесь в этом первоначальном значении. Следовательно, можно перевести как «размер стада».
[Аллах.]
Худев — властелин или великий царь.