Читаем Ахиллес. 40 поэтических этюдов полностью

Грёз не ведая, сгорая,

Проявить наития суть?


…есть два мира; первый, в котором все события происходят линейно, и зависят от того, насколько вы чисты, искренно могли, проявляя смирение, прощать, отпускать, принимать. А есть второй, где нет уже этих событий, принятия или отторжения, потому как вы в них уже НЕ вовлекаетесь вниманием. То есть для вас это все протекает, как за стеклом, и напоминает процесс наблюдения битвы рыбок за еду в аквариуме. Где еда – это линейные чувства. Соответственно и векторы развитий этих двух миров разные. Они изредка пересекаются, когда дело касается депрессии (точки сбора внимания), но после – векторы вновь идут, подобно спиралевидной ДНК разными путями. И тот, в котором вы не вовлекаетесь вниманием в происходящее – он временной, нежели, чем чувственный. Там вы видите все как за стеклом, на уровне причины.

8

Всему свой час, и время для раздумий,

Настигнет каждого из нас,

Когда волнующе – безумный

След перемен коснётся глаз…


И миг, рождающий мгновение,

Взгляд устремить на облака,

И осмыслением, забвение, –

Прозреть заставит исполна…


…прощение не обязует на сближение впоследствии. Это как порванный кусок ткани; вы получили опыт, осознали свои амбиции и вследствие чего вы порвали этот кусок, – идете дальше, учитывая полученный опыт. Временной вектор – это уже когда вы не рвете ткань, а делаете все идеально, чисто, не накладывая на себя обязательства по отработке этих уроков в грядущем.

9

Облик жизни воспевая,

Песнь могучую вослед

Ты несись, дитя, не чая

Неведение, – на свет.


Ты несись, любви вдыхая,

Встрече нового себя

Доверяя, чувству, зная

Не один, и был не зря…


Процесс прощения уже подразумевает принятие любого таким, какой он есть, не обращением своего внимания на его некомпетентность. Прощение в данном случае является производной смирения. Вы прощаете ещё до того, как человек сможет сделать пакость, или вывести из себя; заочно, работая с вниманием и своим реагированием на процесс возбуждения (внимания) другого.

10

Я кричу тебе взывая,

Громогласное ура,

Пылом жизни воскрешая

Огрубевшие сердца.


Славься именем могучим,

Гений вечный красоты,

Восседая миром жгучим

Милуй век его черты!


Славься Век, иная слава

Днём забытая среди,

Смога думы одичалых,

Воскрешая пыл любви…


Весь секрет мудрости в интенсивной ходьбе. И дело не количестве пройденных километров, а минимальной дистанции, требуемой вам для обретения самого себя. Связи с единством или чувством равноденствия, чьём нет претензий, злобы, непонимания. Никакие медитации, и иные духовные практики самосовершенствования не спасут и не окажут на вас действенного влияния, кроме проявленной, раскрытой в совершенстве черты характера, «отвечающей» за смирение. При этом вы должны точно понимать, что даже если вы абсолютно правы, это не повод менять концепцию смирения. Весь секрет в ходьбе; и времени, требуемом вам для обретения самого себя. Нет никаких иных секретов, кроме того, чей таит в себе ходьба. И перед тем, как это осо-знать (стать лицом (осо) знания), вы пройдете тысячи километров испытаний и гнета неразумных, лишенных рассвета событий, перемен. Ибо на все нужно время. И единственный способ постигнуть его существо – каждым разом сокращать временной отрезок, минимальной дистанции, требуемой вам для обретения самого себя»

11

И все замолчали

Смертельно кругом…

А где-то звучали

Раскаты гудком.


И долго слыхали

Удары кнутом,

Как душ колыхали

Небесным хлыстом.


И долго молчали

Все с тех похорон,

Когда променяли

Всю жизнь на поклон…


…я не знаю, что будет, как оно будет, и для кого это будет. У меня есть только куски ткани, бесформенные, которые мне предоставило само время. А не мое намерение, – где я их и пошел, и купил самостоятельно. И это лучшее, что могло быть… покуда купи я сам, – я это всегда впоследствии выкидывал, рвал, – осознавал, что это всё не то. То есть, вам либо само обстоятельство, время, представляет плацдарм и условия для творчества, – чтобы вы убедились, что это ваше, – и то, чем нужно вам заниматься; в иных случаях, вы перемешиваете две реальности, одну житейскую, где придумываете себе развлечение, вторую духовную, о которой ничего не подозревая, – либо тонете, либо стоите на месте.

12

Лишь в судный дня пропащий час,

Как потеряешь Жизнью связь:

В свод вопия, спасения глас

Представишь мудростью до глаз!


Совокупность принятий «ДО» – влияет на утвержденное чувство творения в сейчас. Опыт ДО влияет на то, какой вы в сей час в сотворении Творец.

13

Вам не узреть той силы братства

Век сопрягающей сердца,

Чьей меркнут пред все дня богатства

От лика сущего дворца.


И не узреть Единства-царства,

И не пронять её чтеца, –

Покуда жили от мытарства,

Искав понятия ума…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика