— Спрашивать будут строго, — заметил спокойно капитан, отправляя в рот соленый огурчик.
— Вряд ли, — успокоил его Храбр, вставая с места и раскручивая важный свиток.
Раскрыл. Поднял над головой. Держал крепко! Ветер порывистый и злой — с радостью подшутит над недотепой.
Сторожевой бриг шел курсом на сближение еще несколько секунд. И круто свернув, пошел по дуге дальше, обходя остров. Есть дозволение пройти. Под воду быстро уходили зубастые пики скал, спускаясь на дно, чтобы вновь подняться за кормой баркаса. Аль Дра Дас закрыт от вторжения извне весьма надежно. Защитных систем здесь так много, что даже махонькой рыбешке приткнуться некуда — если верить рассказам любящих помусолить слухи трактирных старожилов.
Остров приблизился. И первым, что бросилось в глаза, были высокие и мрачные стены тюрьмы. И черные дымы, вырывающиеся из глубоких трещин в скальном фундаменте под тюрьмой.
— Вольному моряку здесь не место, клянусь своей бескозыркой! — заметила спустившаяся с мачты Фокс. — Ух!
— Причаливать сюда не стоит! — поддержал ее Лом. — Кэп, места здесь гиблые! На дне столько всякого… а кораблей разбитых не счесть! Только что едва килем по борту перевернутого фрегата не чиркнули!
— Прорвемся! — уверенно ответил капитан и взглянул на нанимателя. — Против часовой?
— Лучше по часовой, — примерился Храбр глазами к отвесным скалам. — Маневрировать придется много! Отмелей и рифов у острова не счесть! А идти придется вплотную.
— Насколько вплотную?
— Чтобы гребенкой дотянуться.
— Ох-хо… что ж… Фокс! Давай на нос! Сигналить будешь. Я за штурвал. Лом! На мачту! Не проглядите! А то живо рыбам на корм пойдем!
— Ай-ай!
— Есть!
Матросы разбежались.
— Скорость, — напомнил Храбр, — снижать нельзя — иначе сочтут за попытку причаливания. Пальнут разок. И мы… и нас… мы просто исчезнем.
— Пойдем еще быстрее. Фокс! Выжми из парусов каждую каплю! И подними нас чуток. Чтобы едва-едва волн касались.
— Ай-ай, кэп! Смерть мчит за нами — я чую! Один неверный поворот…
— А ну не глазить, ведьма ты морская!
— Есть не глазить, кэп!
— Ведьма? — уточнил Храбр.
— Ведьма, — кивнул капитан и, подув на ладони, осторожно опустил их на штурвал. — Хорошо… привяжись хорошенько, дружище. Помотает нас будь здоров. Мы-то люди тертые, к разным штормам привыкли. А вот ты…
— Я понял, капитан.
— Готов?
— Готов!
— Начали!
Капитан лихо крутнул штурвал, на мачты сами собой вспорхнули диковинными бабочками еще два паруса. На носу закружилась Фокс, что-то крича и рассыпая подхватываемый ветром рыжий порошок. Баркас Врунгель вздрогнул, подпрыгнул и рванул вперед. Кораблик почти лег на бок. Почти зачерпывал бортом воду. Успевший привязаться Храбр невольно завопил во все горло. Не успел устыдиться, как к его крику присоединились остальные. Под общее улюлюканье баркас обогнул двузубый риф и вошел в густую тень, отбрасываемую островом. До стены не больше двух метров. И она проносится мимо с немыслимой быстротой.
Сорвав с петель на поясе два эликсира, Храбр заглотнул содержимое, и его зрение почти сразу обострилось. Теперь он отчетливо видел не только серый и коричневый камень скал, но и колышущиеся на неутихающем здесь ветру пучки трав. Это и было его целью — уникальное растение, растущее только в одном месте Вальдиры — на тюремном острове Аль Дра Дас. Трава церпис могильный. Так мало того, что трава росла только на этом острове, она еще и выбрала для произрастания самые малодоступные его места! Например, на неприступных скалах, на которые категорически воспрещено пытаться взобраться или даже коснуться их рукой. Поговаривали, что могильный церпис рос на ухоженном кладбище острова, находящемся рядом с тюрьмой и пасекой. И что церписа там немеряно — рви не хочу. Вот только те земли охраняются неким грозным кланом и пробраться туда незамеченным нет ни малейших шансов. Придется рвать тут — на полном ходу, на лету, каждый миг рискуя потерпеть кораблекрушение. Хотя слова «рвать» и «собирать» тут подходят мало. Честно сказать — вообще не подходят!
Для того, чтобы заполучить умение, позволяющее с определенной процентной вероятностью срезать траву и забросить в сачок, Храбр прочел целый учебник — потрепанную жизнью книженцию, найденную в окраинной лавке букиниста. Пара подозрительно багровых пятен на обложке алхимика не смутила, и книгу он прочел от корки до корки, после чего отправил томик в зарождающуюся клановую библиотеку — недавно глава Росгард как раз закупил пару десятков книг. Учебник назывался соответствующе: «Редкие, особые, экзотические и даже экстравагантные способы сбора трав».
Сейчас ему предстояло собирать травы если не экстравагантным, то уж точно экзотическим способом. Наклонившись, вытянувшись в струнку, удерживаемый веревкой Храбр взмахнул насаженной на длиннющую рукоять гребенкой. Хоп… руки рвануло так, что он разом потерял четверть жизни! Гребенку вырвало из рук. Ладони получили негативный эффект «ожог» сроком на тридцать секунд. Ничего себе…
— Камень ты зацепил, а не траву! — без малейшей издевки в голове пояснил капитан.