– Вот и хорошо. – Он пренебрежительно кивнул и отпустил меня. – Тогда завтра вечером отплываем в Бельтерру. В семь часов. Надень что-нибудь… зеленое.
Часть III. L’appétit vient en mangeant
Аппетит приходит во время еды
Глава 28. На дно
В знак протеста я оделась в алое. Возможно, это была мелочь, но то, что я решила работать вместе с Михалом, еще не значило, что я работала на него. Для меня важно было начать на равных; напомнить ему, что он не может приказывать мне, словно я его служанка или еще хуже – при этой мысли я раздраженно оправила шелковый лиф – зверушка, лапочка.
Когда я появилась в его кабинете ровно в семь часов вечера, он окинул меня ироничным взглядом, будто подавил усмешку. Я прищурилась и с гордостью заявила:
– Красный – мой любимый цвет.
Михал подошел к двери и ловко застегнул пуговицы своего черного дорожного плаща.
– Лжешь.
– Это не ложь! – Я помолчала. – Как ты понимаешь, когда я лгу?
– Ты слишком пристально смотришь в глаза. Это раздражает.
Он снял с крючка еще один черный плащ из плотной ткани, развернул его и жестом предложил мне надеть. Изумленно я просунула руки в рукава, чуть поколебавшись, когда он спросил:
– Я как-то могу переубедить тебя сменить наряд?
Ожоги на его лице исчезли, как и на руке; бледная кожа снова стала чистой и гладкой. Сердце чуть сжалось.
«Мои раны не заживут, пока я не выпью чего-нибудь покрепче».
Возможно, Ариэль снова посещала его. А может, кто-то еще. От этой мысли к горлу у меня подкатила желчь, и я отстранилась от Михала, мысленно отчитав себя. И почему я не захватила свой прекрасный плащ из светлой шерсти с серебристыми пуговицами? Уж очень сильно я хотела, чтобы он увидел мое алое платье.
– Никак.
Михал, уже не сдерживаясь, ухмыльнулся и прошел в коридор.
– Как пожелаешь.
– Почему ты хотел, чтобы я надела зеленое? – настороженно спросила я.
В ответ он лишь мрачно усмехнулся.
В гавань Реквиема зашел одинокий корабль. Михал не останавливался посмотреть, шла ли я за ним, – просто поднялся по трапу к морякам, которые складывали на носу судна какие-то деревянные ящики. Проклиная Михала и его сверхъестественную быстроту, я спешила следом. В боку покалывало, зубы ныли от пронизывающего ветра.
– Михал! Ты не мог бы идти помедл…
Слова застряли у меня в горле, когда я разглядела ящики в свете фонаря. Замерев на палубе, я уставилась на них.
– Гробы, – выдохнула я.
«Они складывают гробы».
Михал обернулся; его дорожный плащ развевался на ветру.
– Да. Наше предприятие, «Реквием», – самый крупный поставщик гробов в Бельтерру. – Он улыбнулся, и его клыки сверкнули в свете вспыхнувшей молнии.
Ледяной туман окутал нас. Сегодня буря обещала быть страшной.
– В основном только мы этим и занимаемся. Никто не может сравниться с нашими ценами. Идем. – Он раздраженно посмотрел на небо. – Скоро начнется буря.
В ответ оглушительно пророкотал гром, я метнулась к Михалу и схватила его за рукав, а он отдал приказы моряку. Матросы действовали размеренно, как и раньше, – явно под принуждением. Они все складывали и складывали гробы, пока те не скрыли из виду почти всю палубу.
– М-Михал. – Зубы у меня уже стучали. Я вся дрожала, правда, не от холода. – Зачем вам нужно продавать г-гробы?
– Нам и не нужно, – бросил он в ответ и, нахмурившись, проводил меня в большой зал на нижних палубах.
Фонарь здесь был зажжен, но свет не помог унять мою тревогу. Я увидела еще больше гробов – величественные, из черного и сандалового дерева, с позолоченной отделкой, подкладкой из шелка и атласа.
– Мы торгуем гробами, чтобы тайно перевозить вампиров в Цезарин. Проверяющие редко в них заглядывают.
Где-то в глубинах моего сознания я отметила, что он сказал «редко», а не «никогда», но сейчас меня это мало волновало.
– Так проще и чище. После того как корабль проверят, мы окажемся в городе незамеченными. Но пока нам не нужно забираться в гроб. Только уже когда мы подплывем ближе к городу. – Он вынул из кармана кожаные перчатки и протянул мне. – Возьми.
Но перчатки не могли помочь заслониться от пронизывающего холода, сковавшего меня.
– Михал, я не могу… – Слова оборвались, когда я разглядела ближайший гроб.
В подобном похоронили Филиппу: из розового дерева, с вырезанными на крышке двумя большими лебедями в лавровых коронах.
«Неужели ее гроб тоже сделали на Реквиеме?»
К горлу подкатила тошнота, и я зажала рукой рот, чтобы меня не стошнило прямо на вычищенные ботинки Михала.
– Я н-не смогу забраться в гроб. Нет.
– Я помню.
Михал вынул из кармана какой-то светящийся драгоценный круглый камень. Тот был похож на опал с белыми мерцающими прожилками и переливался синими, зелеными и фиолетовыми оттенками.
– Возьми. Последний ведьмин огонек. Знак доброй воли от прежней Госпожи Ведьм. Она подарила его нам.
Он вложил камень мне в руки. Снова прогрохотал гром и заглушил крики моряков, когда мы вышли из гавани. Меня пошатнуло, и Михал придержал меня. Он мрачно поглядел в потолок.
– Вместе с погодой.