Читаем Альбом для марок полностью

ЦЕ́ЛКА – Независимо от пола: Брось из себя целку ставить! Не ломай из себя целку! Шутка: Целка – два кирпича, полпуда глины, еще щелка!

ЧЕРВО́НЕЦ – На Просоданове червонце-ев! (вшей).

ШАКА́Л – Франк в уборке чинарики шакалит (клянчит, вымогает, отнимает).

ШАЛМА́Н – 1. Пошли всем шалманом (компанией). 2. Квартира, где можно собраться; таковых не помню, примера дать не могу. 3. После уроков встречаемся в шалмане у дяди Гриши (забегаловке).

ШВО́РИТЬ – еть.

ШТЕ́ВКАТЬ – До́ма поштевкать не успел, зажевал на ходу кусок черняшки (есть в свое удовольствие).

ШТЫК – Буду в десять, как штык!

ШУ́ХЕР – Опять шухер – стекло разбили. Александров на проституции шухарил. Шухарно́.


Ритуал, поведенческое злодейство, блочное красноречие, фольклор, словарь перемен и уборных выдавали ПЕРВОЕ ВЛИЯНИЕ, под которым жила семилетка:

      По широкой одесской дороге      Николай Кучеренко шагал,      Вооруженный наганом и финкой,      И такую он песню напевал:      Посещал я кафе-рестораны,      Был налетчиком смелым на пути,      Грабежи принимал без пощады,      Убивал я прохожих на пути.      А теперь я лежу в лазарете,      Пулю вынули мне из груди,      Каждый знает меня на примете,      Что налетчиком был я на пути.      Пойте, пойте, друзья, веселитесь,      Вспоминайте вы друга своего —      Раньше с вами был Коля Кучеренко,      А теперь расстреляли его.

У половины моих одноклассников отцы сидели не за политику.

Облепивший школу снаружи и снутри сплошной непролазный мат был одним из существеннейших проявлений Первого влияния.

Учившиеся по Бархударову-Досычеву могли сделать вывод, что самое обширное гнездо слов происходит от корня ху.

      Хуячил хуй по хуёвой дорожке.      Хуяк! Хуй на хуёвой ножке.      Хуякнул хуй хуя́ за́ хуй      И захуйнул его на́ хуй.

Неистребимый живучий мат караулил на устоявшихся стыках слов и злорадно поджидал на рифме. Более того, очищенный игрой, мат повышал тональность высказывания и сыпал яркие блики на всеобщую нечистоту и серость, частью которой являлся сам.


Покупка на эпиграф:

                                    Между ног болтается, на хэ начинается —                                    этʼ что? Этʼ хобот! А ты думал что?

избранные сдвиги

допотопное:

      Пришел Мамай      Воевать в Сарай:      Впереди НАС РАТЬ,      Позади НАС РАТЬ,      И Сарая нам не взять.      Испугался Мамай      И С РАНОЙ побежал в Сарай;

гимназическое:

      СвеЖО ПО долине,      Туман над рекой,      И мноГО В НОчи      Прелести той;

патриотическое:

      НАС РАТЬ немецкая не победила,      И БИТВОЮ МАТЬ-Россия спасена;

актуальные сетования на радио:

      – Опять Самое заветное И БАЛ в Савойе,      – Опять хор мальчиков И БУНЧИКОВ;

радостное заголение приема:

      В морозы жизнь свою страхуя,      Купил доХУ Я на меХУ Я.      С дохою той дал маХУ Я —      Доха не греет ни хуя!;

допотопное на грани рифм-ловушек:

      НА ССА-, НА ССА-,      НА ССАмом солнцепеке,      НАС РА-, НАС РА-,      НАС РАдует весна…

гимназическое:

      Итальянске министры      ПАПЕ СДЕлали визит,      ПАПЕ СДЕ-, ПАПЕ СДЕ-,      ПАПЕ СДЕлали визит;

современное устервление кольцом:

      ПАПЕ СДЕлали ботинки      На резиновой ходе,      Папа ходит по избе,      Бьет мамашу —      ПАПЕ СДЕлали ботинки и т. д.

рифмы-ловушки

допотопное за гранью:

      Укусила мушка собачку      За больное место, за СРА —      зу собачка стала плакать:      Чем же теперь буду я КАК —      тебе, собачка, не стыдно…

разнузданное с до– и послереволюционными слоями:

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное