В результате, поскольку араб не знает, что такое признание права собственности на недвижимость или право владения, и даже и представить себе не может, что можно ослушаться приказа кади, он начинает спокойно ждать, чтобы европеец убрался, чего он, по мнению араба, никак не может не сделать». Время идет, француз же продолжает строить. Араба посылают в суд первой ступени. «Там он узнает, что прежде всего должен обзавестись адвокатом. Араб кидается в поиски сего неизвестного предмета, находит его и справляется, какими же способами может вернуть он себе свое добро; Адвокат уверяет, что нет ничего легче, что дело беспроигрышное, только прежде араб должен заплатить ему двадцать пять франков». Араб выигрывает процесс, если предположить, «что переводчик хорош и судья понимает, о чем именно идет речь». Француз посылает апелляцию. «Араб справляется, что он должен делать. Он должен поехать в Алжир, но, дабы облегчить ему его действия, арабская инстанция дает ему письмо к адвокату апелляционной инстанции. Тот находится в метрополии и требует восемьдесят франков».
«Процесс проиграть невозможно, поэтому адвокат его выигрывает. Обидчик должен покинуть территорию и возместить судебные издержки; араб же возвращается домой и к новым расходам.
Он возвращается домой и начинает ждать. Дом француза становится все выше, вот он уже и закончен. Что касается издержек, то вместо того, чтобы получить их возмещение, араб получает новую гербовую бумагу. Его вызывают в кассационный суд.
Процесс длится вот уже год, и занятый им араб не засеял свое поле и в результате потерял урожай. Он должен отдать адвокату кассационного суда сто пятьдесят франков против тех восьмидесяти, которые отдал адвокату апелляционного суда. Он должен также съездить в Париж, чтобы наблюдать за движением своего дела. Он бросает землю и дом и спасается бегством, говоря, что христиане, правительство и частные лица объединились все вместе, чтобы его разорить.
По прошествии трех лет европеец узаконивает свои права и вступает во владение домом и землей в качестве полноправного хозяина.
Если бы правосудие вершили турки, то это происходило бы следующим образом: в один из базарных дней араб явился бы к каиду. Каид послал бы обе стороны к кади. Кади вызвал бы на судебное заседание местных старейшин, чтобы спросить у них, на чьей стороне право. Старейшины вынесли бы решение, и вор получил бы пятьдесят ударов палкой по пяткам, на чем бы все и закончилось». «На «Стремительном» будет печататься частями на протяжении 1848–1851 годов. Неизвестно, насколько увеличилось в результате число поселенцев.
Бюжо совершенно лишен обходительности, и в результате Александр вместе со своими спутниками, Юнисом, сыном и грифом Джугуртой добирается до Франции за свой счет на грузовом судне. Прибытие в Тулон 4 января 1847 года. «В противоположность тому, что должен был бы я испытывать, сердце мое всегда сжимается, когда после дальнего путешествия нога моя ступает на землю Франции. Ибо во Франции ждут меня маленькие враги и большая ненависть. В то время как стоит мне пересечь границу Франции, как поэт становится живым трупом, присутствующим на суде потомков.
Франция — это современники, следовательно, зависть. Заграница — это потомки, следовательно — справедливость». И, осмелюсь заметить, так оно и есть. Жирарден в «la Presse» и Верон в «le Constitutionnel» нападают на него под предлогом, что он не поставил им обещанную порцию текстов[71]
, что не лишено истины. 30 января Александр сам защищает свои интересы перед судом. Да, он действительно не выполнил всех своих обязательств, но речь идет о многомесячном отсутствии и о форс-мажорных обстоятельствах. И, будучи достойным сыном своего отца Генерала, он в качестве этих форс-мажорных обстоятельств называет душевную болезнь! «Я был сражен страшной усталостью. Здоровье мое ухудшилось. Доктор объявил, что я страдаю неврозом. Он посоветовал мне прервать путешествие». Суд принял поистине соломоново решение: «Нет ничего легче для господина Дюма, чем вернуться к перу, чтобы оправдаться». Он должен за восемь с половиной месяцев поставить Жирардену пятую часть (sic) из обещанных восьми томов, а Верону по истечение шести с половиной месяцев третью часть из обещанных шести томов (re-sic). И оба директора разделят меж собой шесть тысяч франков штрафа. Каждому писателю приходилось или придется однажды испытать подобную ситуацию, когда достаточно оказаться в рамках строго поставленных издательствами сроков, чтобы продолжать производить шедевры. В случае Александра именно таким образом увидели свет «Из Парижа в Кадикс» в «la Presse», «Сорок пять» в «le Constitutionnel» и начало «Виконта де Бражелона» в «le Siecle», дабы не возбуждать зависти последней газеты.