Читаем Алиса в Стране Чудес полностью

— Эту белую копну волос я ни с чем не перепутаю, — фыркнула она. — Опять Алиса?

— Видимо, да, — ответил Валет.

Королева вгляделась в свиток внимательнее и болезненно заскрипела зубами:

— Что она делает с моим дорогим Бармаглотиком?

Валет на всякий случай слегка попятился, чтобы

Королева ненароком не смогла до него дотянуться.

— Кажется, разрубает мечом...

И без того выпученные глаза Королевы едва не выскочили из орбит.

— Она... она загубила моего дорогого Бармаглотика?!

— Пока еще нет, — поспешил успокоить правительницу Валет. — Но обязательно загубит, если мы ей не помешаем.

— Найди Алису, Стейн, — решительно приказала Королева. — Найди немедленно!

Рыцарь вновь учтиво поклонился:

— Я принесу ее голову к вашим ногам.

— Нет! — Королева злобно сверкнула страшными глазами. — Приведи ее целиком! Живую! Я сама отрублю Алисе голову!

Во дворе замка Стейн сам, без помощи слуг быстро и умело оседлал коня.

Затем безжалостный хмурый рыцарь смерил мимолетным холодным взглядом собаку-ищейку. Рыжий Баярд, огромный вислоухий пес с печальными глазами, лучший нюхач, на всю страну славился феноменальным чутьем. Три солдата с трудом удерживали Баярда на прочных поводках, привязанных к широкому ошейнику с острыми стальными шипами внутрь. Собака изредка глухо порыкивала — шипы больно впивались в отвислые складки ее шкуры.

Во взгляде Червонного Валета не промелькнуло ни капли сочувствия или сострадания.

— Отыщи по запаху человеческую девчонку — сразу получишь свободу, — приказал он псу.

— И свободу для моей жены и щенков? — Баярд с готовностью поднял морду. В его взгляде мелькнула крошечная искра надежды.

— Все отправятся домой, — безразличным тоном пообещал Валет.

Баярд опустил чуткий нос к земле и принюхался, потом с рычанием бросился к воротам замка. Солдаты едва поспевали за ним.

Стейн потрепал скакуна за холку.

— Хфрррр, — презрительно фыркнул конь. — Эти глупые собаки чему угодно готовы поверить.

Наконец Алиса, совершенно выбившись из сил, остановилась и, чтобы перевести дыхание, прислонилась к дереву.

Девушка представления не имела, куда ее занес этот странный сон, но такие слова можно бесконечно повторять с тех пор, как она провалилась в кроличью нору. Потому мисс Кингслей постаралась не слишком тревожиться из-за пустяков.

Со всех сторон беглянку окружали деревья самого странного вида, но всё же теперь это были именно деревья, а не какие-нибудь грибы. Значит, она в лесу.

Алиса откинула назад длинные волосы и осмотрела исполосованную когтями чудовища руку. Из глубоких царапин обильно сочилась кровь; прикоснувшись к порезам, бедняжка поморщилась от боли.

Разве могут раны, полученные во сне, болеть так сильно?!

— Гм, — раздался где-то в вышине новый незнакомый голос. — Похоже, ты столкнулась с весьма когтистым существом.

— Да, и до сих пор вижу всё тот же сон! — пожаловалась Алиса.

Затем она подняла глаза и увидела своего собеседника. Это был кот... То есть не вполне кот.

Над веткой, слегка покачиваясь, парила в воздухе одна только кошачья голова, без тела. Алиса заморгала, стараясь не выказать удивления.

— Кто это тебя так? — осведомилась кошачья голова.

Алиса попыталась вспомнить, как называл мерзкого зверюгу Труляля.

— То ли Банна… то ли Бранна…

— Брандашмыг! — сразу догадался Кот.

Кошачья голова вдруг вовсе растворилась в воздухе, без малейшего следа, и Алиса подскочила на месте от неожиданности.

Потом, столь же внезапно, из ничего и ниоткуда перед ней на земле появился весь Кот целиком. 

Кот вразвалочку подошел к девушке, улыбаясь при этом обаятельно и вальяжно. Он всем своим видом источал небрежную уверенность в том, что совершенно неотразим.

В глубине души у Алисы шевельнулось какое-то воспоминание. Она не понимала откуда, но в мозгу вдруг вспыхнуло имя: Чеширский Кот.

— Дайка посмотрю... — Чеширский Кот всего мгновение рассматривал раны, затем щекотно провел по руке девушки розовым шершавым языком. Алиса отпрянула.

— Ты чего? — спросила она.

Кот неторопливо подмигнул, наслаждаясь эффектом.

— Такую рану нужно очистить, и сделать это может только тот, кто обладает способностью к испарению. Иначе рана загноится.

Слова прозвучали правдиво и пугающе. Но Алисе вовсе не хотелось, чтобы ее облизывал Какой-то странный гигантский Кот, к тому же то появляющийся, а то исчезающий по частям из виду.

— Лучше не надо. Я и сама вылечусь, как только проснусь.

— Давай хоть перевяжу, — предложил Чеширский Кот, извлекая ниоткуда шелковый носовой платок.

Алиса позволила ему наложить на раны плотную повязку.

— Как ты себя называешь? — ловко перевязывая, как бы ненароком спросил Кот.

— Алиса.

Чеширский Кот вопросительно поднял глаза:

— Та самая Алиса?

— Как раз об этом было много споров, — призналась девушка.

Гигантский Кот чуть-чуть отстранился.

— Никогда не вмешивался в политику. — Украдкой он огляделся по сторонам, проверяя, не следит ли кто за ними. — Иди-ка ты лучше своей дорогой.

— Какой дорогой? — напрямик спросила его Алиса. — Я хочу только одного: чтобы поскорее закончился мой сон! Этот вот мой сон!

Чеширский Кот тяжело вздохнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература