Читаем Алитет уходит в горы полностью

— Мы вполне удовлетворены своей жизнью здесь. Даже больше: мы счастливы. Нам нравятся простор и абсолютная независимость. Мной никто не командует… Мы не хотим жить в обществе, где люди грызутся, как голодные волки… Если хотите, жизнь наша здесь — это и есть истинная свобода. Вот чем привлекает Север меня и мою жену, — сказал инженер, доставая трубку.

— А вам известно, что на территории бывшей Российской империи строится новое, социалистическое общество и что волчьи законы уже ликвидированы и взаимоотношения людей строятся на совершенно иных началах?

— Я слышал… Но все это в будущем. А мне уже пятьдесят лет. Я хочу пользоваться свободой теперь же.

— Извините! Это не будущее, а уже настоящее.

Илюша молча прислушивался к разговору и внимательно рассматривал странного человека.

— Забавно получается, — сказал Лось — Женщина-врач, мужчина-инженер ушли из общества и занимаются охотничьим промыслом…

— Философия охотника очень проста: убить зверя и быть сытым. Я полностью разделяю их образ мыслей и жизнь.

— Но до революции вы ведь работали?! — вдруг крикнул Лось. — Вас интересовал закон усталости металла! Почему же пропал у вас интерес ко всему этому после революции?

— Да, я работал. И я очень сожалею, что так поздно обрел свою теперешнюю жизнь.

Лось нервно закурил, у него пропало желание продолжать разговор. Но, взяв себя в руки, он спокойно спросил:

— Ваша жена как врач помогает местному населению?

— Нет. Она пришла к заключению, что в организм человека не следует вмешиваться. Сам организм — достаточно совершенный механизм, чтобы противостоять заболеваниям. А медицина, по ее мнению, — это шарлатанство, подобное шаманству.

— Интересно. Ну, а если человеку нужно отнять ногу? Организм сам не может этого сделать.

— Она считает, что человек без ноги — не человек, а поэтому и не следует создавать для него видимость счастья.

— Странная у вас философия.

— Каждый сам себе философ.

Они помолчали. И Саблер, подавая письмо Лосю, сказал:

— Вот геолог ваш просил передать это письмо.

Лось взял самодельный конверт, прошитый нитками во многих местах. Он тщательно осмотрел его, взял бритвенный ножичек, обрезал нитки. Лось читал письмо, изредка бросая взгляды на молча сидевшего Саблера.

— Вы не прочли это письмо? — вдруг спросил Лось.

— Я? — удивленно спросил Саблер. — Я порядочный человек. Я никогда в своей жизни не читал чужой корреспонденции…

— Охотно вам верю, — прервал его Лось.

— Не говоря уже о том, что меня это очень мало интересует, — добавил инженер.

— Теперь вот что, гражданин Саблер. Я предлагаю вам вместе с вашей женой примерно за месяц до навигации явиться в ревком. Я должен выслать вас на материк.

Саблер спокойно, как будто он был давно готов к этому, сказал:

— Позвольте вас спросить, чем я заслужил эту ссылку?

— У меня есть соображения, о которых вы узнаете, когда прибудете сюда с женой. Вот и все. Не пытайтесь уклоняться от моего распоряжения. Вас доставит сюда милиционер Хохлов. А теперь вы можете поехать обратно к себе.

Инженер встал, накинул кухлянку и, держа в руках малахай, спросил:

— Сейчас уже ночь. Вы разрешите мне переночевать в стойбище, с тем чтобы я мог выехать утром?

— Пожалуйста.

Инженер ушел, и Лось долго смотрел на захлопнувшуюся дверь.

— Шкура! — сказал Лось. — Создал себе экзотическую философию и думает морочить мне голову!

— А что такое, Никита Сергеевич? — спросил радист.

— Геолог пишет, что американские шхуны ходят к этому «философу». В тундре геолог нашел даже локомотив и рельсы узкоколейки.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Эрмен вместе с инструктором Осиповым собирался отгонять вельботы. Старик Ильич молча стоял на берегу и внимательно вглядывался в открытое море. Он повернулся кругом и, посматривая на небо, сказал:

— Четыре дня будет дуть южный ветер. Потом опять придут льды к берегу. Пожалуй, мне самому надо поехать вместе с вами.

— Поедем, отец, — сказал Эрмен. — Может быть, трудно будет в пути. Оттуда на собаках приедем. Две упряжки погрузим в вельботы.

— Подождите, — сказал Ильич, — я поговорю еще со стариком Комо.

Южный ветер гнал льды от берега. Они уже отошли далеко, и только припай оставался вдоль всего побережья. Море чуть-чуть плескалось, но вдали уже белели барашки. Низкое небо закрывало и море и землю. Солнце еще не показалось.

Одетый по-дорожному, вернулся старик Ильич.

— Поехали, — сказал он.

Вельбот скользнул по припаю в воду, за ним другой, и люди быстро стали грузить собак. Охотники несли их в вельбот на руках, как младенцев. Псы скулили.

Застучали моторы, взвились паруса, и вельботы пошли вдоль побережья.

Лось стоял на берегу и глядел на отходившие вельботы. Ильич сидел на руле и зорко смотрел вперед.

Лось вспомнил всю историю с удушением этого старика и с удовлетворением подумал:

«Вот так и надо поступать. Надо вырывать здешний народ из цепких лап суеверия, тьмы и невежества. И мы, большевики, это сделаем».

Вельботы скрылись из глаз, и Лось пошел в ярангу Ильича, где теперь он жил.

В пологе старика Ильича, несмотря на отсутствие двух мужчин, было тесновато. Лось разделся и, укрывшись байковым одеялом, быстро уснул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека российского романа

Алитет уходит в горы
Алитет уходит в горы

(к изданию 1972 г.)Советский Север для Тихона Захаровича Семушкина был страной его жизненной и литературной юности. Двенадцать лет прожил автор романа «Алитет уходит в горы» за полярным кругом. Он был в числе первых посланцев партии и правительства, вместе с которыми пришла на Чукотку Советская власть. Народность чукчей, обреченная царизмом на разграбление и вымирание, приходит к новой жизни, вливается в равноправную семью советских национальностей.1972 год — год полувекового юбилея образования Союза Советских Социалистических Республик, праздник торжества ленинской национальной политики. Роман «Алитет уходит в горы» рассказывает о том, как на деле осуществлялась эта политика.ИНФОРМАЦИЯ В ИЗДАНИИ 1952 г.Постановлением Совета Министров СССР СЕМУШКИНУ ТИХОНУ ЗАХАРОВИЧУ за роман «Алитет уходит в горы» присуждена СТАЛИНСКАЯ ПРЕМИЯ второй степени за 1948 год.

Тихон Захарович Семушкин

Советская классическая проза

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия