Читаем Алхимическая кофейня Зои (СИ) полностью

«— А можно мне больше сведений, чтобы я знала, чего мне ожидать и опасаться?» — немного резковато и нервно спросила я мысленно свою названную сестру-близняшку.

«— Да… — секунду помешкав, Антуанетта подрагивающим голосом произнесла. — В одной из последних и решающих битв на море, мой отец и дядя нанесли сокрушительно поражение флоту Квиквилля, который вёл… кто-то из Бонфремонов»

«Замечательная новость! — иронично ответила я. — Битва, полагаю, была жесткой?»

«Слишком жестокой, — грустно ответила моя сестра-близняшка. — Мой отец и дядя, они… потеряли многих друзей, а потому не щадили никого, даже сдающихся в плен… М-м… Ты только не нервничай, ладно?»

«Говори, Антуанетта!» — потребовала я.

Но моя мысленная собеседница безнадёжно молчала, и мне оставалось только догадываться о том, что могли совершить её отец и дядя с родными или близкими Ансельма Бофремона. Однако, я могла догадаться, что ничего хорошего.

— Шери Зои Ле-Фарт, вы меня слушаете? — чуть нахмурился Ансельм.

— Да, да… — немного рассеянно ответила я.

— В таком случае, ответьте мне, почему я сейчас должен бросать свои самые срочные дела и отправляться на спасение чужих подданных?

Я в упор взглянула на него. Будущий граф молча ждал, отвечая мне недовольным взглядом и неприязнью в переливающихся бликами от камина глазах.

— Разумеется, не мне задавать вам такие вопросы, ваша светлость. Но позволит ли ваша совесть вам спокойно спать, когда вы будете знать, что могли спасти две сотни невинных душ, половина из которых дети младше шестнадцати, и при этом вы и пальцем не пошевелили?

Я была разочарована в Ансельме. До прихода сюда, хоть это и было лишь моё личное желание, я пыталась верить, что внутри благородный графский сын, так же хорош, как и снаружи. Что ж, я ошибалась, стоит это признать и принять.

— Шери Зои, я… — подумав, начало было отвечать мне Бофремон.

Но мне хватило его предыдущего ответа. Оправдания я слушать не желала.

— Вот, — я достала из своей сумки с рецепторием и кофе, плотный суконный мешочек и развязала его. — Полюбуйтесь-ка на это, ваша светлость.

Из развязанного пузатого мешка на Ансельма всем своим молочно-перламутровым или лазурно-синеватым великолепием глядели призывно поблёскивающие крупные горошины жемчужин. Каждая из них была достойна украсить брошь на платье знатной дамы, церемониальный жезл ленного графа или даже корону како-то правителя.

— Полагаю, это послужит для вас гораздо бо́льшим поводом, чтобы отважиться на спасение тех, у кого нет за спиной солдат, которые могли бы их защитить.

Как я ни старалась контролировать себя, в моих словах сквозило осуждающее презрение.

Ансельм внезапно опустил взгляд, а его могучие плечи чуть поникли. Я увидела, что кулаки будущего графа бессильно сжались, и сама немного отодвинулась в сторону на кресле, готовая спрыгнуть и защищаться, если что. Однако прекрасный Ансельм не спешил выражать гнев и негодование. Он подошёл к столу, взглянул на жемчуг и сухо кивнул.

— Да, выглядит красиво. Похоже, это очень хороший жемчуг, но… Алхимилия, я не могу сейчас помочь вам или несчастным пленникам хобов.

Я в изумлении уставилась на него и уже хотела произнести те слова, которые должны были стать последним и самым действенным аргументом, вдобавок к фальшивому жемчугу, который я создала пару часов назад. Но я не успела ничего ответить, потому что дверь кабинета Ансельма вновь распахнулась, и к нам залетел взволнованный Жан-Луи.

— Старик Ноэль не соврал! — воскликнул мальчишка с раскрасневшимися щеками и горящими глазами. — Вы правда пришли, моншери алхимилия!

Я неуверенно улыбнулась парнишке, не вполне понимая его бурную радость, но мне было приятно, что хоть кто-то здесь искренне рад моему присутствию.

— Я очень рад! Очень рад! Вы… Вы спасли меня тогда, моншери! И я… я-я… — парень заволновался ещё пуще и от этого начал заикаться.

Повинуясь не объяснимому наитию, я встала из кресла, подошла к младшему брату Ансельма и положила правую руку ему на плечо.

— Я тоже рада вас видеть, и мне приятно, что вы так высоко оценили мою помощь, шер Жан-Луи, — проговорила я с доброй искренней вежливостью.

От моих слов, щёки мальчика ещё больше покрылись пунцовым румянцем.

— Кстати, я так и не смогла вам полностью представиться, — глядя на парня, произнесла я. — Меня зовут Зои шай Ле-Фарт.

— Ле-Фарт, — заворожено повторил Жан-Луи. — Я слышал про ваш род, моншери… Хотя наши страны воевали, и… мы все причинили друг другу много боли, знайте… Я не являюсь жертвой предрассудков, как многие мои соотечественники. Считаю, что мы все должны стремиться к миру между Пятью герцогствами и Скархайдом.

Жан-Луи говорил громко, с задорным и завидным, но наивным ещё совсем детским восторгом в глазах. Он верил в свои слова, это было видно. Но, полагаю, пройдёт не так много времени, когда он поймёт ошибочность своих убеждений. Я не сразу поняла, что эти внезапные мысли не совсем мои…

— Полегче, брат, — вмешался в наш диалог Ансельм. — Ты вроде бы собирался поступать в Морскую академию, а не в университет дипломатии и развития отношений.

Перейти на страницу:

Похожие книги