– На этом наше представление заканчивается, уважаемые. А теперь, как я понимаю, у многих пересохло горло, неплохо бы промочить, а потому позвольте обратить ваше внимание вот на тот ларек напротив, где можно купить всевозможные прохладительные напитки. Представление окончено, уважаемые. Приходите завтра, у нас найдутся всякие чудеса, которых мы не успели показать вам сегодня.
Зрители послушно потянулись к выходу, а Хотли подошел к полицейскому.
– Чем могу быть полезен, сэр? Меня зовут Хотли, я – хозяин этого аттракциона. Если вам угодно, осмотрите здесь каждый дюйм, мы не возражаем. У нас здесь все как полагается. Никаких азартных игр и непристойных зрелищ.
Выцветшие старческие глаза жестко уставились на Хотли, будто на паука в углу отхожего места.
– Стой где стоишь.
– Как скажете, босс.
Старик перевел взгляд на балаган «Десять в одном» и указал на загончик гика:
– Что там у вас?
– Заклинатель змей, – небрежно ответил Хотли. – Изволите посмотреть?
– А мне доложили, что там у вас возмутительное незаконное представление, с омерзительными издевательствами над бессловесными тварями. Сегодня поступила жалоба.
Хотли вытащил кисет табака, левой рукой одним движением свернул сигарету, лизнул край папиросной бумаги и чиркнул спичкой.
– Мы готовы продемонстрировать все наши номера, сэр, специально для вас. С превеликим удовольствием…
Старик поджал губы.
– Я получил приказ от шерифа закрыть вашу лавочку. И взять под стражу всех, кого сочту нужным. Первыми я арестую тебя и… – Он скользнул взглядом по цирковым: Бруно в синем халате стоял неподвижно, улыбчивый Джо Пласки возился со своим барахлом, Стэн рассеянно гонял пятидесятицентовик по костяшкам руки, а Молли, напряженно улыбаясь, сидела на электрическом стуле и мерно дышала; с каждым вздохом блестки на ее облегающем лифе посверкивали. – И вот эту особу. За непристойный вид. В нашем городе женщины приличные. У нас дочери растут. У нас не позволено расхаживать голыми и совращать людей своей наготой. А остальные сидите на месте, мы к вам еще вернемся. Так, давайте-ка вы оба, пойдемте со мной. Только девицу сначала оденьте как полагается, так я ее по городу в каталажку не поведу.
Стэн заметил, что щетина на подбородке помощника шерифа серебрится. Как трупная плесень, подумал он. Молли умоляюще распахнула глаза.
Хотли откашлялся и глубоко вздохнул:
– Послушайте, сэр, к этой девушке никто и никогда не предъявлял никаких претензий. А наряд у нее особый, потому что она выступает с электрическими проводами. Обычная ткань может воспламениться и…
Помощник шерифа сграбастал Хотли за грудки.
– Заткнись. И даже не думай предложить мне взятку. Я тебе не какой-нибудь вороватый полицейский с севера, где они все по воскресеньям лобызают священнику ноги, а шесть дней в неделю мошенничают, только про выборы и думают. Я церковный староста, город содержу в порядке и блудницу Иезавель в нем не потерплю. Мы ее на шесте отсюда вынесем.
Крошечные глазки уставились на обнаженные ноги Молли, скользнули чуть выше, к голым плечам и к ложбинке между грудей. Взгляд злобно сверкнул, уголки широкого вялого рта приподнялись. Рядом с мамзелью Электрой стоял светловолосый молодой человек, с виду приличный, и что-то ей говорил. Она кивнула и посмотрела на помощника шерифа.
Старик грузной поступью направился к помосту, волоча за собой Хотли.
– Барышня, давай-ка выбирайся из этого приспособления.
Он поманил Молли натруженной рукой.
На дальней стороне помоста Стэн нащупал рычаг выключателя. Послышалось зловещее потрескиванье, что-то гулко зажужжало. Волосы черным нимбом окружили голову Молли. Она сложила ладони домиком, между кончиками пальцев вспыхнуло синее пламя. Помощник шерифа ошеломленно замер. Молли протянула к нему руку, искрящаяся дуга огня сорвалась с пальцев и метнулась к старику. Он с криком отпрянул, выпустив Хотли. Жужжание генератора смолкло. Раздался голос светловолосого:
– Как видите, шериф, именно по этой причине девушке приходится носить металлический наряд. Электричество воспламенит любую ткань, а эту девушку облекают тысячи вольт электричества. От огня ее прикрывает металлизированное одеяние, по необходимости минимальное. Прошу прощения, шериф, но у вас из кармана выпали несколько купюр…
Помощник шерифа невольно взглянул туда, куда указывал Стэн. И ничего не увидел. Стэн протянул руку, и из кармана синей рубахи один за другим выпали пять сложенных долларовых банкнот. Стэн свернул их трубочкой и вложил в руку старика.
– Вы их чуть не потеряли, шериф.
Старик подозрительно и злобно сощурился, но все же запихнул деньги поглубже в карман.
– Похоже, вы купили подарок жене, шериф, – шелковые платки… – продолжал Стэн, медленно вытаскивая из-за ременной перевязи старика сначала ярко-зеленый, а потом лиловый платочек. – Очень красивые. Вашей жене понравятся. А для дочки вот, белый. Ей лет девятнадцать, правда, шериф?
– Откуда тебе известно про мою дочь?
Стэн скомкал платочки, и они исчезли. Он обратил на шерифа серьезные ярко-голубые глаза: