Читаем Альманах «Литературная Республика» №1/2013 полностью

А травы все гуще и гуще.

Деревья дошли до реки.

Печаль гложет прежнего пуще,

Хоть райские нынче деньки.

Так долго готовилось лето

Спокойным теплом одарить

Ту жизнь, что без вкуса и цвета,

Но тянется, будто бы нить

Из старой кофтенки,

Что с детства,

Давно коротка, хоть мила.

Кому же оставишь в наследство?

На нитки пустить – все дела!

За петелькой петелька быстро

Ложится в извивах вся нить,

Как будто и не было смысла,

Когда-то те нитки крутить

Из тонких, чтоб были прочнее,

Чтоб кофту до дыр все таскать…

Как не было вовсе ребенка,

Осталось чуть-чуть распускать…

* * *

Опять бегу от снега, что занес

Асфальт и твердость почвы под ногами,

От снега,

Что глаза слепит до слез.

Вновь накатила память, как цунами.

…Тот снег летел – природе вопреки,

Хоть календарь раскрыл страницы марта.

Там от уколов синие круги

Напоминали контурную карту,

Где проявлялось больше разных стран,

Но край земли был ближе с каждым часом:

И это все? И дальше океан,

И в нем поплыть… не кролем, и не брасом…

…Бегу на край, где круглый год весна.

Я океан попробую рукою:

Там серфингист с утра и допоздна

Взбирается на гребень в рев прибоя.

Александр Таташев, Москва

Новалис (1772 – 1801). «Wenn Nicht Mehr Zahlen Und Figuren…»

(перевод с немецкого)

Когда бы не в фигурах и не в числах

Искали ключ от сущности и смысла,

И те, кто любит петь и веселиться,

Со знанием старались подружиться,

Когда к основам мир бы возвращался,

Когда бы он свободой наполнялся,

И если бы со светом тень играла,

Но истину при том не затемняла,

Из сказок, мифов и легенд дошедших

Сумели б разобраться мы в прошедшем, —

Единственное Слово бы тогда

Изгнало все, что ложно, навсегда.

* * *

Буфет – теперь кафе.

Порой я здесь один бываю.

С большим экраном телевизор.

Современный вид.

И даже не всегда я вспоминаю,

Что здесь в тот день

С тобой расстались мы…

Евгений Финадеев, Москва

Зимняя ночь

Заснеженных домов купели

Столбы дымов раскинут к небу,

Сзывая звезды в колыбели,

Закатным отсветом небес.

Степная ночь холодным ветром,

Что шалью снежной укрываясь,

Скорбя озябшим воем в трубах,

Спешит в ближайший хвойный лес.

Сквозь лапник елей прорываясь,

Она осыплет снег с деревьев,

И затаится, преклоняясь,

Пред ликом черным полыньи.

И тотчас звезды отразившись

В зеркальном круге вод холодных,

Трепещущим огнем взбесившись,

Расскажут сказку о любви…

Подернется игривым блеском,

Вода под кистью морозящей,

Замысловатые рисунки

На глади темной серебря…

Но в миг все озарится охрой,

Небрежно брызнувшей с востока,

И только громко кто-то охнет,

В рассветных искрах января.

Прогулка

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Республика

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги