Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

Speak up, you dog," the man went on; "you can understand English, I suppose; and I mean to have a bit of talk with you before I march you to the station."Ну, говори, дрянь ты этакая! - продолжал он. Простого языка не понимаешь? Нужно же мне потолковать с тобой прежде, чем я сведу тебя в участок.
"Indeed, sir," said Harry, "this is all a dreadful misconception; and if you will go with me to Sir Thomas Vandeleur's in Eaton Place, I can promise that all will be made plain.- Сэр, - сказал Г арри, - право, все это - страшное недоразумение. Пойдемте со мною к сэру Томасу Венделеру на Итон-плейс, и, клянусь вам, все разъяснится.
The most upright person, as I now perceive, can be led into suspicious positions."Теперь я вижу, что и самый добропорядочный человек может попасть в сомнительное положение.
"My little man," replied the gardener, "I will go with you no farther than the stationhouse in the next street.- Нет, красавчик, - возразил садовник, - мы с тобой пойдем вместе не дальше полицейского участка, что на соседней улице.
The inspector, no doubt, will be glad to take a stroll with you as far as Eaton Place, and have a bit of afternoon tea with your great acquaintances.Инспектор, наверное, охотно прогуляется с тобой на Итон-плейс и попьет чайку с твоими важными знакомыми.
Or would you prefer to go direct to the Home Secretary?Может быть, тебе захочется идти прямо к министру внутренних дел?
Sir Thomas Vandeleur, indeed!"Сэр Томас Венделер", скажи на милость!
Perhaps you think I don't know a gentleman when I see one, from a common run-thehedge like you?И ты думаешь, мне не отличить джентльмена от обыкновенного прощелыги вроде тебя?
Clothes or no clothes, I can read you like a book.Как ты ни оденься, я тебя вижу насквозь.
Here is a shirt that maybe cost as much as my Sunday hat; and that coat, I take it, has never seen the inside of Rag-fair, and then your boots - "Вот рубашка, которая стоит не меньше моей воскресной шляпы, и пиджак твой, ручаюсь, никогда не висел в лавке старьевщика, а сапоги...
The man, whose eyes had fallen upon the ground, stopped short in his insulting commentary, and remained for a moment looking intently upon something at his feet.Тут садовник, поглядев вниз, разом оборвал свои оскорбительные замечания и несколько секунд разглядывал что-то у себя под ногами.
When he spoke his voice was strangely altered.Когда он заговорил снова, голос его звучал как-то странно.
"What, in God's name," said he, "is all this?"- Да что же это такое, черт побери? - сказал он.
Harry, following the direction of the man's eyes, beheld a spectacle that struck him dumb with terror and amazement.Следуя направлению его взгляда, Гарри увидел нечто, заставившее его онеметь от изумления и страха.
In his fall he had descended vertically upon the bandbox and burst it open from end to end; thence a great treasure of diamonds had poured forth, and now lay abroad, part trodden in the soil, part scattered on the surface in regal and glittering profusion.Падая со стены, он свалился прямо на картонку, которая лопнула сверху донизу, и из нее вывалилась целая груда бриллиантов. Они рассыпались по грядке, и часть их была затоптана в землю, а часть лежала на виду, сверкая царственным великолепием.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука