Читаем Алмаз Тёмных (СИ) полностью

Мы скоро расстанемся, милорд… Может, лучше мне не начинать вас слушаться?..

Я съела кусочек сыра и оливку. Ой, Мистер Тайгер, как же я забыла!

— Куда ты? — Спросил милорд, как только увидел, что я порываюсь встать из — за стола (наступила на подол, чуть не упала).

— Кормить Тайгера!

— Кот может подождать, Пэнти. Сядь.

Пришлось сесть и вернуться к тарелке, куда Эрик уже успел положить несколько видов закусок. Я пригубила шампанское. Не доводилось пробовать этот напиток, приятно.

— Умница.

В голове зашумело. Ой, какая коварная штука! Через пять минут мне показалось, что мои глаза смотрят в разные стороны. Как бы действительно не выдать секреты, да отнюдь не девичьи… К счастью, хмель уходил так же быстро, как и пришёл.

Лавандовые глаза. Куда от них спрятаться?..

Эльф встал, подошёл ко мне и положил руки на плечи. Я чувствовала тёплую тяжесть его рук и с трудом сдерживала желание наклонить голову и прижаться щекой к тыльной стороне его кисти — всё едино, правой, или левой… Пока эти руки лежат на моих плечах, я чувствую себя защищённой — от всего.

— Опять я вижу тени на твоём лице, Пэнти Мун. Ты никак не можешь отпустить то, что тебя гнетёт?..

— Мне нечего отпускать, милорд, всё хорошо.

— А знаешь, что ложь себе самой — худшая из всех видов лжи?..

— Не знаю, милорд.

Он слегка сжал мои плечи сильными пальцами, и стало казаться, что неведомое электричество связывает нас воедино, как ароматы духов.

Повинуясь внезапному порыву, я резко встала и повернулась к нему лицом. Без туфель на каблуках я смотрела на Эрика снизу вверх, будучи вынуждена отклонить голову назад.

— Не мучайте меня, милорд!

Он несколько помедлил с ответом.

— Я даже не начинал.

Он наклонился, его руки сомкнулись у меня за спиной, сразу же найдя шнуровку платья. Аромат ветивера, едва уловимый запах дорогого виски; белые волосы падают мне на лицо, платье скользит с плеч, треск шнуровки — она безжалостно порвана.

— Довольно того, что мне пришлось возиться с этими ремешками вечером. — Поясняет Эрик. — Такие платья надевают единожды…

Я запрокидываю голову, подставляя шею поцелуям. Мне хорошо — и пусть потом хоть Всемирный Потоп, хоть новое Сопряжение… Внезапно на глаза опускается невесомая струящаяся ткань — наверное, муаровый палантин. Лёгкая паника тут же уступает место осознанию — это поможет мне отключиться от ненужных мыслей.

— D'ean dearmad ar fad air. T'a t'u le liоm anоis…

Прим. авт.: Забудь обо всём. Сейчас ты со мной (ирл.)

Я почти готова повторить, как эхо: да, с тобой… Но — «с тобой», значит, без секретов и тайн, без лжи, без тяжести на душе.

Я не с тобой, Эрик…

Закрытые повязкой глаза дали мне возможность хоть на короткое время, но забыть — действительно, забыть обо всём, и полностью отдаться собственным ощущениям, возникающим, как яркая вспышка из тьмы, при каждом прикосновении, поцелуе и ласке. В этой муаровой тьме не было ни лучика света, способного оторвать меня от внутреннего созерцания этих ярких вспышек.

Мы заснули нескоро, утомлённые и разгорячённые друг другом, выжатые до капли, не разнимая сплетённых рук.

Ночью я проснулась оттого, что между нами постепенно ввинчивался кот. Мистер Тайгер продвигался вперёд тщательно и неторопливо, мягко переставляя лапку за лапкой, по дюймам отвоёвывая позиции между двумя телами. Наконец, он закончил свой нелёгкий путь, уткнулся носом мне в шею, повозился немного, устраиваясь, и замурлыкал. Последнее действие было серьёзной ошибкой, потому что громкий, вибрирующий звук блаженного мурлыканья тут же ворвался в чутие эльфийские уши. Эрик вытянул руку в мою сторону и предсказуемо натнулся на кота.

— Cad 'e seо?!

Прим. авт: Это что такое?! (ирл.)

Котяра решил поступить так, ка делают многие домашние животные — если я ниого не вижу, значит, никто не видит меня, — и спрятал голову между подушками. Не помогло.

— Милорд, давайте, оставим отика тут!

— Нет. — В полумрае свернули две пары глаз, ота и эльфа. — Пусть спит на оврие.

Пришлось применить тактическую хитрость.

— Вы же уже пустили в постель одну зверушку? Так почему бы не пустить вторую?

— Тогда будете оба спать на коврике.

— Тогда я уйду к себе в комнату, милорд, и заберу кота.

Раздался обречённый вздох.

— Пусть остаётся… С твоей стороны постели.

Таким образом, инцидент разрешился в пользу рыжего котяры.

* * *

Четыре дня в «Mandarin Oriental» протекали для меня довольно однообразно, и вместе с тем — это были чудеснейшие дни. Милорд Эрик уходил очень рано, когда я спала, и отголоски наших тёмных чувственных игр ещё звучали в моей голове, полной странных снов и неясных предчувствий. Мне ни разу не удавалось отразить тот момент, когда эльф уходил, и тем более — позавтракать в его обществе.

Перейти на страницу:

Похожие книги