Читаем Алмазный остров полностью

– Это значит, что я выставлю скрипку в витрине, но на комиссию не возьму, – пояснил Артуру хозяин лавки. – Купят скрипку – хорошо, не купят – ни вы мне, ни я вам ничего не должен. В таких случаях вам не полагается аванс, зато я не возьму с вас денег за ее хранение. Вас устраивают такие условия?

– О да, конечно!

Артур был чрезвычайно благодарен лавочнику и рассыпался в любезностях, верно, целую минуту. Наконец они распрощались и ушли, весьма довольные друг другом.

Перед самым закрытием лавки возле витрины остановился прилично одетый молодой человек. Его одухотворенное лицо навевало мысль, что перед вами человек, несомненно, свободной творческой профессии: художник, поэт, музыкант, ваятель или, на худой конец, романист-бытописатель. Впрочем, профессия щипача или маравихера тоже являлась свободной и в определенной степени творческой, отчего парню и играть-то особо не пришлось. А может, в нем изначально был заложен Всевышним актерский талант, – кто его разберет? Так или иначе, но молодой человек с одухотворенным лицом и творческой профессией, потоптавшись возле витрины, зашел в лавку.

– Прошу прощения, пан, но мы уже закрываемся, – предупредил его хозяин лавки.

– Закрываетесь? – печально переспросил парень, продолжая оглядываться на витрину.

– Да, – ответил лавочник, но все же спросил по долгу службы: – А что вы хотели?

– Меня заинтересовала одна вещь, выставленная на витрине, – осторожно произнес маравихер.

– Что именно? – машинально спросил хозяин.

– Скрипка, – ответил молодой человек с одухотворенным лицом и, несомненно, творческой профессией. – Замечательная вещь, – добавил он и для убедительности прищелкнул языком. – Начало восемнадцатого века… – Он пригляделся и сощурил один глаз. – Или нет, даже конец семнадцатого. Точно! Одна тысяча шестьсот девяносто восьмой год! – Молодой человек снова прищелкнул языком. – Именно с этого года мастер Антонио Страдивари начал изготовлять свои замечательные скрипки. И эта скрипка, что у вас на витрине, – одно из первых его великих творений. Раритет… Самоочевидный раритет!

– Вы правы, вещь замечательная, – поддержал его хозяин. Впрочем, какой продавец не станет расхваливать свой товар! Разве что полоумный или ни черта не смыслящий в коммерции… – Эта скрипка действительно творение замечательного итальянского мастера Страдивариуса.

– Это я вижу, – заметил одухотворенный юноша и перевел взгляд на хозяина. – Но откуда она у вас?

– Ну-у, как вам сказать… – неопределенно ответил хозяин лавки, и на этом его объяснение закончилось.

– Впрочем, это неважно, – не стал допытываться молодой человек истинных причин появления столь значимого раритета в обыкновенной комиссионной лавке. – И что, она у вас продается? Или так….

– Продается, – насторожился лавочник. – Но, сами понимаете, не задешево. Это же Страдивариус!

– Понимаю, – кивнул головой молодой человек. – И сколько вы за нее хотите?

– Восемнадцать тысяч, – не моргнув глазом, ответил хозяин лавки.

– Беру! – с ходу ответил одухотворенный. – Только таких денег у меня с собой нет, так что будьте так добры, оставьте эту скрипку за мной. Вы ведь все равно уже закрываетесь…

– Ну, не знаю, – неопределенно протянул хозяин. – Вещь очень ценная, и у знатоков она пользуется большим спросом.

– А я вам задаток оставлю, – предложил молодой человек и протянул лавочнику сто крон. – Вас это устроит?

– Устроит, – согласился хозяин лавки, принимая деньги. – А когда вы намерены выкупить скрипку?

– Завтра в двенадцать пополудни, – ответил одухотворенный. – Вы уж, того, попридержите скрипочку до полудня, хорошо?

– Хорошо, – ответил лавочник и твердо добавил, набивая цену: – Но не позже.

– Ни в коей мере не позже, – обрадованно ответил молодой человек и, откланявшись, покинул лавку.

Это была удача! Та самая, которая приходит раз в жизни и которую никак нельзя упустить.

«Завтра я продам скрипку за восемнадцать тысяч крон, а когда придет ее хозяин, отдам ему пятнадцать. То есть неполные пятнадцать. Таким образом, помимо комиссии за продажу скрипки, я буду иметь еще и три тысячи крон сверху!»

Так думал лавочник, поднимаясь на второй этаж, потому как жил он прямо над своей лавкой. И правильно, надо сказать, думал. С точки зрения коммерции его действия были точны так же, как дважды два равнялось четырем.

Дома он плотно поужинал приготовленным супругой куриным рагу с овощами и лег спать в приятном расположении духа, решая, на что же он потратит «наваренные» три тысячи крон. Говорить об этом своей жене он не имел никакого намерения…

* * *

День начинался успешно.

Вообще, когда ты знаешь, что сегодня с тобой случится что-то особенно благоприятное – а получение трех тысяч крон вот так, с кондачка, есть событие, несомненно, одно из самых замечательных, – то настроение с самого утра бывает солнечным и даже в какой-то степени задорным.

К примеру, хочется петь. Например, что-нибудь легкомысленное из французской оперетки Шарля Лекока «Жирофле-Жирофля» или даже куплеты веселого прожигателя жизни Флоридора из знаменитой «Мадемуазель Нитуш» господина сочинителя Эрве.

Э-эх, хорошо!

Перейти на страницу:

Все книги серии Червонные валеты

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик