– Ведь одни там.
– С чего вы такое взяли? – Лерка боялась, что придется врать. Врать она не умеет. Прикрыла глаза: за синеватым пологом мелькнули ярко-синие глаза. – Вместе они. На века теперь вместе.
Перед глазами встала отчетливая картинка. Лера с облегчением вздохнула, описывая:
– И бабушка с ними рядом, низенькая такая, глаза ясные, фиалковые, и платочек все теребит.
– Мама моя, – недоверчиво проговорила тетя Поля.
– Ну, вот, значит, с бабушкой. А мужчина такой представительный, вся грудь в медалях, кто он Соне?
Тётя Полина улыбнулась, в глазах засверкали слезы:
– Отец мой, Иван Степанович. Две войны прошел. Она с ними?
Лерка кивнула.
– А Даша, с ней кто? – светлые глаза смотрели с надеждой.
– И она не одна: баба Степа, Ульяна и Борис – кто они вам?
– Бабушка моя, тётка и муж её, они в один год умерли, в году в 86-м, – призадумалась Дашина мама.
Запутанная головоломка оказалась задачкой для третьего класса. Что было бы, если бы меч Абаса не оказался в Леркиных руках? Что было бы, если бы Даша не заставила демона отдать ей его, меч, проникающий в его сердце. Меч, рожденный в его недрах.
В голове звучала месса в ре миноре, знаменитая Lacrimosa, а на розовом граните поблескивали очки в модной оправе.
Дарить тихую радость и светлую грусть – её, Леркин, дар.
Всё-таки, дар, а не проклятие.
Примечания1
Фраза из советской фантастической комедии «Иван Васильевич меняет профессию», реж. Л.Гайдай
2
Гр. Evanescence, Hello
3
Перевод Кретовой Е.
4
Ахерон – в древне-греческой мифологии – одна из рек подземного царства Аида, в «Одиссеи» упоминается как река, через которую Харон перевозил души умерших. Отсюда этимология названия – река Скорби.
5
Фастраннер от англ. fast runner – быстрый бегун, на геймерском сленге часто – бегун напрямую, его главная цель – не задерживаться на уровне надолго.
6
Гр. Evanescence, Paper Flowers
7
Перевод Кретовой Е.
8
Всеволод Рождественский. «Любовь». Избранное. М., Л.: Художественная литература, 1965.
9
Гр. Evanescence, Sweet Sacrifice
10
Перевод Кретовой Е.