Читаем Амбиции Такеды Харуны полностью

-- Да сколько раз вам повторять, я не имею к Уэсуги никакого отношения!

Получив пинок в живот, он сразу же заткнулся.

-- Да?! Тогда почему на тебе кимоно с гербом их клана? Ты без проблем перемещался по резиденции наместника.

-- Аки, как тебе удалось захватить его?

Этот вопрос интересовал не только атамана, но и остальных.

-- С ним были трое слуг, но один, куда-то запропастился. Двое выглядели весьма опасными, и мы ждали удобного случая, который вскоре подвернулся. По дороге на них напали, какие-то люди, их было много. Эти трое бросились в рассыпную, и мы последовали за ним.

-- Да, все так и было. Один из этих гадов ранил меня.

Один из подельников девушки показал окровавленную руку.

-- Мы убили тех, кто шел за ним, и забрали его с собой. Можно сказать, мы спасли вассалу Уэсуги жизнь, и теперь он должен нам отплатить.

Тода за свою жизнь всегда пытался держаться подальше от самураев. Обычно все самураи были чем-то схожи: поведением, манерами речи или взглядами на жизнь. Но от самурая, которого они захватили, веяло чем-то иным. В подобной ситуации, самураи вели бы себя грубо, а то и нагло, требуя освобождения и крича угрозы. Но сидевший, перед ними самурай, смотрел на своих похитителей заинтересованно, будто его и вовсе не похищали...

Пока Тода рассматривал его лицо, взгляд самурая блуждал по залу и внезапно остановился на нем.

-- Ты ведь атаман этих разбойников?

Тода не сразу понял, что он обращался к нему. Пока он находил что ответить, Масакаге решил подойти поближе.

-- Придурок, вот наш атаман, -- указала Аки на атамана.

На лице самурая было видно изумление: Масакаге был еще юн, и тем более не походил на того, кто держал бы разбойников в ежовых рукавицах. В отличие от него, Тода был крупнее и его лицо украшал шрам от ножа.

-- Если ты не вассал Уэсуги, тогда кто?

Масакаге не обратил внимания на прежние слова гостя.

-- Может, сначала развяжите, или вы так боитесь самурая без меча?

-- Аки, сделай, как он просит.

Никто не стал торопить его, собравшись с мыслями, он начал:

-- Вышло недоразумение, я вовсе не принадлежу клану Уэсуги. Я пришел к ним в резиденцию, чтобы обговорить кое-какие новости. А кимоно на мне, это подарок от клана Уэсуги. Если бы я его не надел, то они могли принять это в качестве недоброжелательного жеста...

-- Продолжай...

-- Послушай, я не могу раскрыть тебе все...

Самурай был не уверен в своих словах, Масакаге сразу же это отметил.

-- Видишь ли, я все равно узнаю все. Но тебе выбирать, как это произойдет. По-плохому тебе не понравится, уж поверь мне.

Атаман не грозил ему, а просто констатировал факт. Разбойники пытались избегать пытки, но когда дело требовало, они не боялись замарать руки. -- Хорошо, я все расскажу. Можете даже убить меня после этого, но через месяц -- другой, я буду отомщен.

Слова самурая насторожили разбойников, среди них не все были сильны духом.

-- Прошу всех удалиться, со мной останется Аки, Ген и Тода.

Ворча, остальные сразу выполнили приказ атамана. Масакаге ценил опыт Гена и Тоды, и поэтому решил их оставить.

-- Дело вот в чем: меня послали к Уэсуги чтобы я уговорил их напасть на Ходзе. Вы, наверное, не знаете, но сейчас клан Такеды и клан Имагавы, совместно решили напасть на клан Ходзе.

Самурай за обе щеки уплетал рис со свежим мясом.

-- А ты кому служишь? Имагаве или Такеде?

-- Такеде, кстати зовите меня Канске. А тебя?

Странным был этот самурай, так легко выдал информацию... Но присутствующие не смотрели на него с неприязнью. Самурай в свою очередь смотрел на них как на равных, в его взгляде не было превосходства. Может, поэтому атаман назвался:

-- Масакаге.

-- А ты не тот Масакаге, которого все прозвали Бешеным псом?

Его вопрос лишь у Мисы вызвало улыбку, остальные ждали продолжения.

-- В общем, я вам не враг. Вы ведь и сами понимаете, что Ходзе не откажется от этой земли. Я недавно в этих краях, но уже наслышан об их отношениях к разбойникам.

-- Ты давай о деле говори. Значит, Уэсуги отказались?

Масакаге сильно сжал кружку, ведь его предки проливали за них кровь.

-- Вот ублюдки!

Аки позволила себе смачно ругнуться. По мнению Тоды, девушка любили сквернословить.

-- Почему же, Нагано Норимаса не уговорил своего господина? Ведь эта возможность, которую им не стоит упускать, -- Масакаге проговорил, ни к кому не обращаясь.

-- Ты о хитром полководце Уэсуги? На мой взгляд, он все прекрасно понял.

Убрав тарелку, Канске решил поделиться своими взглядами. Хотя напряжение не летало в воздухе, атаман мог поставить жирную точку в его жизни. Так что это милая беседа еще не сулила самураю спасение. Вот и Ген ухмыляется, подумав о том же, что и Тода.

-- Напади Уэсуги с тыла, клан Ходзе будет уничтожен. А что потом? Где гарантия что Такеда и Имагава не нападут после на Уэсуги? Хитрый Нагано это учел, им невыгодно полное уничтожение Ходзе, пока...

Клан Нагано славился своими полководцами, и Нагано Норимаса, тезка правителя, не был исключением. Масакаге кивнул, признавая правоту Канске.

-- Ты провалил свое задание и хочешь возвратиться в Каи?

-- Такой был план, если вы меня отпустите, я могу помочь вам...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий князь
Великий князь

Завершив свой жизненный путь в веке двадцать первом, пройдя сквозь боль, смерть и перерождение, наш современник обрел в новой жизни то, что желал больше всего. К чему стремился душой, о чем страдал сердцем, тянулся и тосковал… И пусть за окном ныне грозный и жестокий шестнадцатый век, где Русь только-только выкарабкалась из ямы долгой феодальной раздробленности и мир вокруг полон тревог и лишений. Пусть! Зато теперь у него есть настоящая семья, где его любят. А еще заботливый отец начал допускать своего наследника к семейному делу – тому самому, которым их род занимается вот уже почти шесть сотен лет. Войны и интриги, покушения на жизнь и предательство со стороны бояр и князей, тайные убийства и вполне себе открытые казни – одним словом, обычный семейный бизнес династии Рюриковичей на троне Московской Руси…

Алексей Иванович Кулаков , Олег Анатольевич Кожевников , Юрий Сбитнев

Фантастика / Неотсортированное / Альтернативная история / Попаданцы / Проза
Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное