Мужчина улыбается и ерошит его волосы.
– Смотри, – шепчет он, указывая пальцем на небо, – прямо сейчас встает солнце. Ты когда-нибудь видел рассвет?
– Нет.
– Тогда садись, посмотрим вместе.
Мальчик секунду колеблется, потом устраивается под отцовской рукой.
Ради этого, хочет сказать ему мужчина, ради этого я выжил. Чтобы рассказать тебе, что у всего есть свой свет.
Примечания
1
На неопределенный срок (лат.
). (Здесь и далее – прим. перев.)Вернуться
2
Бластовая трубка
– курительная трубка, подвергнутая пескоструйной обработке.Вернуться
3
Ин. 3:1–8.
Вернуться
4
Кремина
(от итал. cremina) – кремообразная масса из сахара и небольшого количества свежесваренного кофе.Вернуться
5
Трамедзини
(от итал. tramezzini) – итальянские бутерброды.Вернуться
6
«Посталмаркет» – итальянская компания, существовавшая с 1959 по 2007 г. лидер по продажам товаров по почте.
Вернуться
7
Я не матрос, я капитан (исп.
).Вернуться
8
Пастьера
(от итал. pastiera) – неаполитанский пасхальный пирог.Вернуться
9
«Голубые фишки»
(от англ. Blue chips) – акции (или ценные бумаги) наиболее крупных, высокодоходных и ликвидных компаний.Вернуться
10
Бенедетто (Беттино) Кракси (1934–2000) – итальянский политик, председатель Совета министров Италии (1983–1987); Джулио Андреотти (1919–2013) – итальянский политик, христианский демократ, председатель Совета министров Италии (1972–1973, 1976–1979, 1989–1992).
Вернуться
11
В 1985 г. четыре боевика Палестинского фронта освобождения захватили итальянский круизный лайнер «Акилле Лауро». Организатором террористической акции был Абу Аббас (наст. имя Мухаммад Зайдан Аббас). Самолет с террористами совершил вынужденную посадку на военной базе Сигонелла (Сицилия).
Вернуться
12
«Мои темницы»
– автобиографическая книга Сильвио Пеллико (1832).Вернуться
13
Слова, приписываемые Блаженному Августину.
Вернуться
14
У ручья Вундед-Ни произошло последнее крупное вооруженное столкновение между индейцами лакота и армией США и одна из последних битв Индейских войн (29 декабря 1890 г.).
Вернуться
15
Доротейцы
– представители влиятельных консервативных кругов Христианско-демократической партии.Вернуться
16
«Взяткоград»
– название крупного коррупционного скандала, разразившегося в Италии в феврале 1992 г.Вернуться
17
Бузукия
(от греч. μπουζούκιa) – так в Греции называется ночной клуб с традиционными танцами, музыкой и едой.Вернуться
18
Мудак! (греч.
)Вернуться
19
«Hanno ucciso l'Uomo Ragno
» – песня итальянской группы «883», одноименный альбом вышел в 1992 г.Вернуться
20
Нет (греч.
).Вернуться
21
От греч. Σ’αγαπώ – я люблю тебя.
Вернуться
22
Джованни Спадолини
(1925–1994) – итальянский журналист, историк, политик и государственный деятель, премьер-министр (1981–1982).Вернуться
23
Прозвище Сильвио Берлускони, в 1977 г. получившего звание Кавалера труда.
Вернуться
24
Дотком
(от англ. dotcom) – термин, применяющийся по отношению к интернет-компаниям 1990-х (преимущественно американским), чьи акции с середины 90-х гг. неуклонно росли в цене, в результате чего образовался экономический пузырь (пузырь доткомов), лопнувший 10 марта 2000 г.Вернуться
25
Купюра в 100 000 лир, выпускалась с 1994 по 1998 г.
Вернуться
26
Малыш (итал.
).Вернуться
27
Потомки древнего италийского народа – самнитов, первоначально обитавших в горах Средней Италии.
Вернуться
28
Твой папа (англ.
).Вернуться
29
Пастичотто
– традиционное для апулийской провинции Лечче пирожное с заварным кремом.Вернуться
30
– Что? – Твой папа. – Папочка? – Да, парень. Твой папочка… А мама? – Мама… (англ.
)Вернуться