Читаем Американская ария князя Игоря полностью

— Ладно, — сказал Игорь, заруливая на стоянку «Тадж-Махала». — Ильичи, Лукичи… Меня они у нас-то давно достали: не хватало еще, чтобы всякие Ленины еще и в Атлантик-Сити в глаза лезли со своими указующими перстами.

— А Гаи Юлии Цезари тебя не достали? — спросил Сергей.

— Герои Рима меня, однозначно, не достали, — ответил Игорь, припарковывая машину. — Потому что Гаями Юлиями меня все школьное детство не дрюкали. А Лениным чертовым — дрюкали постоянно. Вот скажи, Серег, ты когда-нибудь делал доклад на тему «Ленин и «Аппассионата»»? Делал?

— Ну, не делал, — пожал плечами Сергей. — И что такого-то?

— А ты сделай, — злобно сказал Игорь, — я на тебя тогда посмотрю. Темы, понимаешь, они мне давали про Ленина. Что можно сказать в этом докладе? Что Ленин тащился от «Аппассионаты» и даже под нее частенько плясал польку-бабочку? Ну и все! А доклад должен был занимать двадцать-тридцать минут.

— У него это явно рождает какие-то детские комплексы, — сообщил Сергей Вадику. Тот кивнул.

— Ладно, — внезапно успокоился Игорь. — Что-то я разошелся, не стоит Лукич этого. Пошли уже куда-нибудь в бар — дринкнем. А то концерт скоро начинается.

Сергей обрадовался: он давно мечтал побывать в типичном американском баре, которые так часто показывали во всяких голливудских фильмах…

Впрочем, бар в «Тадж-Махале» ничем таким не отличался от бара любого приличного московского кабака. Разве что народу тут было раз в пять больше, так что Сергей, пробиваясь к бармену, сразу вспомнил толкучку в Турции, где выпивка была бесплатной.

Добравшись, наконец, до бармена, Сергей небрежно, как ему казалось, сказал по-английски: «Скотч».

— What? — переспросил бармен.

— Скотч, — повторил Сергей с просительными интонациями.

— You mean scotch? — уточнил бармен, произнеся последнее слово как «скатч».

— Year, baby, — подтвердил Сергей словами из «Остина Пауэрса».

— Soda, ice? — снова спросил бармен.

— Скатч, — твердо сказал Сергей, решив стоять на своем до последнего.

Бармен махнул рукой и начал колдовать: налил в широкий стакан с толстым дном немного «Джонни Уокера» и набухал туда несколько кубиков льда.

Сергей с удовольствием за ним наблюдал — он всегда мечтал посмотреть, как настоящий американский бармен смешивает настоящий американский напиток. Правда, Сергей тут же вспомнил, что «скотч», собственно, настоящий шотландский напиток, но впечатление ему это не испортило, тем более что бармен был — сто процентов вылитый американ: высокий, широкоплечий, с атлетической фигурой, светлыми волосами и совершенно голливудской улыбкой, в которой тем не менее не было ни грамма благожелательности.

Бармен доделал заказ и со стуком поставил бокал перед Сергеем на деревянную стойку.

— Ten bucks, — сказал он.

— Не кисло, — заметил Сергей по-русски. — Один дринк из сорока капель за десять баксов — это круто.

— Атлантик-Сити, — ответил бармен также по-русски. — Тут все дороже.

— Ой, — удивился Сергей. — Так ты — русский?

— С чего это? — обиделся бармен. — Я украинец. С Никополя.

— А здесь как оказался?

— Ну… — неопределенно пожал плечами бармен, явно не собираясь раскрывать какие-то свои жуткие тайны. — Туда поехал, сюда поехал…

— Понятно, — сказал Сергей. — Спасибо за виски.

— Не за шо, — радушно ответил бармен. — Обращайтеся, если шо.

Сергей допил свой вискарь, скривился — он не любил дешевые шотландские сорта, а кроме того, всегда пил виски с содовой, но сейчас постеснялся это объяснять бармену, — со стуком поставил стакан на стойку и отправился искать Игоря с Вадиком.

Те обнаружились в дальнем конце бара — они сидели за столиком. Игорь пил какой-то виски, а Вадик потягивал все тот же «Бад» из бутылочки.

— Ничего себе тут цены, — сказал Сергей, бухнувшись на свободный стул. — Десять баксов за дринк дешевого пойла, штоп я сдох. Десять зеленых спинок!

— Каких зеленых спинок? — с любопытством спросил Игорь.

— А-а-а-а, деревня, — сказал Сергей, обрадовавшись тому, что, наконец-то, подловил друга хоть на чем-то. — Как они доллары называют? Green bucks! Это означает «зеленые спинки»!

И Сергей торжествующе откинулся на стуле.

— Я бы, дружок, на твоем месте не стал бы повторять глупости, которые пишут наши дурачки, — благожелательно заметил Игорь. — Потому что bucks к каким-то «спинкам» не имеет ни малейшего отношения. «Спинка» — это back. А bucks — это производное от buck skin — «оленья кожа». Элемент меновой торговли индейцев и коренных захватчиков-американцев. Оттуда термин пошел. Ну, по крайней мере, так принято считать. Потому что на самом деле достоверно все равно никто не знает. А наши переводят на слух — вот и получаются какие-то дебильные «зеленые спинки». Так зачем чужую глупость повторять? Говори просто по-английски, не уточняя, — за умного сойдешь.

Сергей с надеждой посмотрел на Вадика — может, хоть он опровергнет Игоря. Но тот посмотрел на Сергея мало что выражающим взглядом, отхлебнул «Бада» и ответил:

— Да я на самом деле вообще фиг знает, откуда оно пошло. Баксы и баксы. Чего голову себе забивать? Так мозги сломаться могут…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
224 избранные страницы
224 избранные страницы

Никто не знает Альтова С.Т. так хорошо, как я, Альтов Семен Теодорович. Буквально на глазах он превратился из молодого автора в пожилого. Взлет его оказался стремительным, и тут медицина бессильна.Все было в его жизни. И сотрудничество с великим Аркадием Райкиным, и работа со всеми звездами современной эстрады.Была и есть жена, Лариса Васильевна, и это несмотря на то, что крупные писатели успели сменить несколько жен, что, естественно, обогатило их творчество.Из правительственных наград — «Золотой Остап», которого Семен Альтов получил третьим, после Сергея Довлатова и Михаила Жванецкого.Прожив столько лет, понял ли он что‑нибудь в жизни? Как настоящий писатель, конечно, нет. Однако он делится своими раздумьями, что, кроме смеха, ничего вызвать не может.Благодаря тому, что Альтов не пишет на злобу дня, написанное в разное время звучит всегда современно. Он не смешит людей, а предлагает им самим увидеть смешное в окружающей жизни.Как известно, большие писатели не скрывают, что учились у других больших писателей, брали у них все лучшее. Кто — у Чехова, кто — у Мопассана, кто — у Хемингуэя. Покупая книги некоторых авторов, находишь прелестные куски из Чехова, Мопассана, Хемингуэя, что доставляет читателю истинное наслаждение.Семен в юности читал мало, — и вот результат. В его книгах вас ждет всегда одно и то же: Альтов, Альтов, Альтов...Настоящая характеристика дана для издания очередной книги его имени.P.S. Автор благодарит пивоваренную компанию «Балтика» за пиво, выпитое во время работы над этой книгой.Семен АЛЬТОВ

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Мишин , Надежда Александровна Лохвицкая , Надежда Тэффи , Семен Альтов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор