Мистер Мерлин Рис посмотрел на меня. В его черных глазах отсвечивало золотое сияние бального зала, и невозможно было что-то прочесть.
— Для девочки твоего возраста тут, должно быть, немного скучно, — сказал он тихо, но не мягко.
В его словах слышался вызов, он затаился где-то в аккуратных согласных и воздушно-нежных гласных, но я не могла разгадать этой загадки, не могла проанализировать слова, и не могла отвести от него глаз.
— Она мое солнце, — ласково сказал дедушка, взъерошив мне волосы. — Сын и невестка уехали за границу для гуманитарной работы, поэтому эти месяцы она живет со мной. Она хорошо себя ведет. Не так ли, Грир?
— Да, дедушка, — послушно пробормотала я.
Выражение лица Мерлина стало хмурым и во мне что-то застыло. Меня будто окутал холодный туман, медленно вытягивая тепло.
Бросив взгляд на свои туфли, дрожа, я пыталась не прийти в себя. Глянцевая лаковая кожа отражала блеск позолоченного потолка, Мерлин и дедушка начали обсуждать стратегию предстоящих выборов. Я следила за мерцаниями и пыталась примирить чувства с разумом.
Я
А быть увиденной — реально
— Лео! — окликнул какой-то человек, стоящий неподалеку от нас. Он также был членом Партии, и дедушка, наконец убрал руку с моей головы, жестом указал на приближающегося человека. — Минутку, мистер Рис.
Мерлин склонил голову, и мой дед повернулся, чтобы поговорить с другим мужчиной. Я снова взглянула Мерлину в глаза и тут же пожалела об этом. Во время общения с дедушкой он скрывал свои эмоции, но теперь отпустил все щиты, и его глаза пылали неприязнью.
— Грир Галлоуэй, — мягко произнес он. В его голосе появилась некая валлийская мелодичность, словно он потерял контроль над голосом и взглядом.
Я сглотнула. Я не знала, что сказать, — я была всего лишь ребенком. Обычно моих девичьих манер вполне хватало, чтобы очаровать друзей дедушки Лео, но я чувствовала, что здесь это не поможет. Я не смогла внушить любовь Мерлина Риса к себе — ни улыбками, ни ямочками, ни наивными вопросами.
И затем он опустился на колени. Для взрослых в мире Лео это было редкостью, даже женщины предпочитали разговаривать со мной стоя, чтобы ласкать мои светлые кудри, словно я домашнее животное. Но Мерлин опустился, чтобы я смогла смотреть ему в глаза, и, даже несмотря на мой страх, я знала, что это было знаком уважения. Он обращался со мной так, будто я была достойна его времени и внимания, учитывая, что он был омрачен неодобрением, я была этому по-своему благодарна.
Он протянул руку и ухватил мой подбородок длинными тонкими пальцами.
— Не слишком амбициозна, — сказал он, смотря в глаза. — Но часто неосторожна. Не холодная, но иногда отдаленная. Страстная, умная, мечтательная… и ранимая. — Он покачал головой. — Я так и думал.
Я знала из стопки книг у моей кровати, что слова колдуна очень опасны. Я знала, что не должна говорить, обещать, соглашаться на что-то, уступать, лгать или уклоняться. Но не смогла удержаться.
— Что вы думали?
Мерлин опустил руку, и на его лице отразилось сожаление.
— Это не можешь быть ты. Прости, но это так.
От страха я начала путаться.
— Кем я не могу быть?
Мерлин встал, разгладив полы смокинга, и задумался.
— Когда придет время, сохрани свои поцелуи, — сказал он.
Я не поняла.
— Я не целую никого, кроме дедушки Лео и моих мамы и папы.
— Сейчас твой мир другой. Но когда ты станешь старше, унаследуешь
— Думаю, да… — медленно ответила я.
— Грир, один твой поцелуй может перевесить чашу весов от дружбы к вражде. От мира к войне. Это разрушит все, над чем твой дед так упорно работал, и многие пострадают. Ты же не хочешь навредить деду? Разрушить все, что он создал?
Я покачала головой.
— Я тоже так думаю. Но это произойдет, если твои губы коснутся чужих. Запомни мои слова.