Читаем Аминта полностью

                       Расскажу охотноЯ обо всем. Недавно вдоль подножьяКрутого и высокого холмаС Тирсидом шел я из моей пещеры.О той мы размышляли с ним, что сетьюСвоею нас обоих уловила,Сперва — его и уж затем — меня;И сравнивал тогда его свободуСо сладким я пленением своим.Вдруг крик над нами прозвучал, и мыУвидели, поднявши взор, как кто-тоС вершины бросился и через мигУпал на землю. Но у склона росТерновник и, с растеньями другимиПереплетясь ветвями, как бы сетьШирокую вдоль кручи протянул.В нее-то незнакомец и упал,И хоть ее он тяжестью своеюПрорвал, она его паденье все жеСмягчила. Поспешив к нему, узналиМы в нем Аминту и оцепенелиОт ужаса и горя, так как онКак мертвый распростерт был меж кустов.Но убедившись в том, что он не умер,А, может быть, и не умрет, мы скорбьСвою умерили. Здесь рассказалМне мой сопутник о любви несчастнойАминты. Привести его в себяЧас целый мы старались тщетно. ТутК нам подошел Альфесибей, что ФебомИскусству врачеванья был научен(За ним послать успели мы уж раньше).Пришли с Альфесибеем вместе ДафнаИ Сильвия: они искали трупАминты, как потом от них узнал я.Как только Сильвия перед собойУвидела Аминту, что, недвижноВ траве лежал бледней фиалки белой,То как вакханка бросилась к нему,Крича и в грудь прекрасную себеУдары нанося, а, добежавши,На тело бедного она упала,Своим лицом к его лицу приникнув,К его устам прижав свои уста.

Хор.

Стыдливость, значит, удержать ееУж не могла.

Эльпино.

                  Лишь слабую любовьСтыдливость может удержать; но слабойУздой она бывает для любвиМогучей. Принялась лицо АминтыХолодное слезами орошатьТут Сильвия, и, возвращенный к жизниИх нежной силой, он открыл глаза.Но вырвалось из уст его одноПечальное: «о горе». Этот возглас,С дыханьем Сильвии смешавшись, принятЕе устами был, — и прояснилосьТут вмиг лицо Аминты. Кто бы могВлюбленных счастье описать, когдаОдин другим они, казалось, жили!Его поймет лишь тот, кто испыталАмура мощь, но рассказать о немНельзя.

Хор.

          Аминта, стало быть, здоров?

Эльпино.

Вполне здоров, коль не считать ушибовИ ссадин нескольких; но не о томАминта думает. Он, доказавшийНа деле, как сильна его любовь,Любви вкушает сладостную негу,Что прежние страдания егоЛишь сладостнее сделали. Прощайте ж:Ведь должен я Монтано отыскать.

Хор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги