Читаем Аминта полностью

Одной из привлекательных сторон пасторали Тассо для современников было то, что "Аминта" полна литературных реминисценций. Вкус книгочеев находил в этом своеобразную прелесть. Можно сказать, что "Аминта" в значительной мере является мозаикой реминисценций из поэтов античных, латинских и греческих, и итальянских предшественников Тассо. Но хотя цветные камни этой мозаики взяты Тассо у других, гениальная композиция целого принадлежит ему одному. Я возьму наиболее красноречивый пример - монолог Сатира (акт II, сц. I). В нем мы встречаемся с перепевами чужих образов и с почти буквальным их повторением.



Вот пчелка, - хоть мала, а жалом все же 


Наносит раны тяжкие она. 


Но что-ж на свете менее Амура, 


Когда на самом маленьком пространстве 


Сокрыться может он: в тени ресниц, 


Средь локонов волос ли белокурых...


Но у Феокрита в идиллии "Амур - похититель меда", которая была известна Тассо по многочисленным переводам, встречается то же сравнение пчелы и Амура, а грациозные образы последних двух стихов находят аналогию, например, в канцоне Петрарки "Se’l pensier che mi strugge".

Далее:



О, горе мне! Все у меня внутри 


В крови и ранах...


А у Овидия в "Метаморфозах":



...nullasque in corpore partes 


Nescere quas posses unumque erat omnia vulnus...


Перечисление даров, приносимых возлюбленной:



О, горе мне! Когда тебе цветы 


Я предлагаю яркие, не хочешь 


Ты, гордая, их брать. Не потому ли, 


Что ярче краски твоего лица? -


прием, обычный у буколиков; но настоящее место, не оставшееся, вероятно, без влияния XI ид. Феокрита, не теряет своей поэтической ценности. Повторное "о, горе мне" и сравнения Тассо, если и не самобытный плод его гения, - все же облечены в такую стройную форму, что достоинство Тассо не умаляется. Возьмем далее стихи:



Ведь если хорошо себя недавно 


Я разглядел на глади тихой моря, 


Когда умолкли ветры, - то презренья 


Я вовсе недостоин...


И вспомним знаменитое Виргилиево



Non sum adeo informis; nuper me in littore vidi 


Quum placidum ventis staret mare.


Ограничусь приведенными примерами.

"Аминта" Тассо отмечена свежестью, найденной им у античных буколических поэтов, преимущественно у Феокрита, из которого у него встречается много отзвуков. Какими же средствами поэтической изобразительности пользовался Тассо, чтобы придать Своему произведению как можно большую простоту? - Действующие лица пасторали говорят о природе полными непосредственности словами. Однако редко, лишь в речах Дафны (несмотря на несколько иной характер ее роли в целом) мы находим истинное чувство природы, глубокое понимание ее глухой, стихийной жизни, волнуемой силой "любви".



Яд забыла змея 


И ползет насладиться любовью. 


Любят хищные тигры, 


Любят гордые львы... 


.. .. .. .. .. .. .. . 


Любит елку иглистая елка, 


Иву - гибкая ива, 


Любят сосны друг друга, 


И вздыхают один о другом - 


Тополя серебристые! (Акт I, сц. II.)


Вообще же, пастухам и нимфам доступна лишь внешняя красота сельского пейзажа. Картины природы в пасторали "Аминта" полны реализма.



И вот жнецы собрали трижды 


С тех пор колосья, трижды отряхнула 


Зима с лесов зеленый их убор... (Акт I, сц. II.)


Единственным исключением представляются слова Тирсида о свирели Эльпино:



От пения которой молоком 


Струятся реки, каплет мед с деревьев, 


И камни с гор свергаются в долину, 


Чтоб ни единый звук не проронить. (Акт III, сц. I.)


Но это лишь перифраза. Образ взят из оды Горация об Орфее. Только там сохранял он отзвук реализма былого мифологического мышления. Замечу, что хор о "Золотом веке", как явно идеалистическая концепция, мною в расчет не принимается.

Одним из членов сравнений, параллелизма, почти всегда в пасторали является образ, рисующий картину из жизни природы и животных.



Питаются травой ягнята, волк - 


Ягнятами. Жестокий же Амур, 


Огвека пресыщения не зная, 


Питается слезами.


Или



Ведь тростника, колеблемого ветром, 


Нрав женщин неустойчивей...


И



Перелетные пчелы 


Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза