Читаем Аминта полностью

Рощ, полейТак часто, может быть, не посещалиВ то время горожане, поселянкиПривычки не имели отправлятьсяТак часто в город. А теперь смешалисьОбычаи. Но бросим эти речи.Скажи, нельзя ли будет так устроить,Чтоб мог Аминта с ней поговоритьНаедине иль при тебе?

Дафна.

Не знаю:Уж слишком Сильвия упряма.

Тирсид.

Тот жеПочтителен не в меру.

Дафна.

Не при чемПочтительный влюбленный остается.Пусть переменит друг твой ремесло,Коль он таков. Кто учится любить,Почтительность забыть тот должен. Требуй,Хитри, дерзай, а если не поможетТебе все это — так бери насильно.Ведь женщина сотворена такой:Коль прочь бежит — настигнутой быть хочет,Коль борется — быть хочет побежденной.Как видишь, откровенно говорю яС тобой, Тирсид; прошу тебя, однако,Ты слов моих нигде не повторяй,А главное — не облекай в стихи.На стих — стихом могу ли я ответить?

Тирсид.

Я повода не вижу к подозренью,Что о тебе дурное я скажу.Но памятью тебя я заклинаюО свежей юности твоей, о Дафна,Почтенная, — помочь мне помогиТы бедному Аминте.

Дафна.

Милый способНашел глупец меня уговорить,Напоминая о веселом прошломМне в грустные теперешние дни.Чего ж ты хочешь от меня?

Тирсид.

Не нужноТебе ни пояснения, ни советов,Сама ведь знаешь все.

Дафна.

Так слушай. ВскореМы с Сильвией отправимся вдвоемК источнику Дианы, где платанРазвесистый, тень у воды склоняя,В приют прохладный приглашает нимфОхотниц. Сильвия, я знаю, будетКупаться там.

Тирсид.

Так что же из того?

Дафна.

Что из того? Коль ты догадлив, самПоймешь ты это.

Тирсид.

Понимаю. ТолькоБоюсь я, что отваги у негоНа то не хватит.

Дафна.

У него не хватит?Дождется он, что хватит у других.

Тирсид.

Вполне он этого достоин.

Дафна.

Слушай.А почему бы не подумать нам,Тирсид, и о тебе самом. ВлюбитьсяТы разве не хотел бы? — Ты ведь молод;Лишь на четыре года пятый лустрТвой увеличился, коль не забылаЯ той поры, как ты ребенком был.Безрадостную жизнь вести ты хочешь.Ведь лишь в любви все наслажденье жизни.

Тирсид.

Утех Венеры не лишен и тот,Кто отказался от любви, но сладостьЛюбви зато испытывает онБез горечи ее.

Дафна.

Безвкусна сладость,Когда хоть малой горечи в приправуНедостает ей; быстро пресыщаетТа сладость.

Тирсид.

Нет, пресытиться приятней,Чем быть голодным, и вкушая пищу,И уж вкусив ее.

Дафна.

Я не согласна.Раз пища есть и нравится тебе, — (Испробовав ее, ты хочешь сноваЕе вкусить.

Тирсид.

Да кто же обладаетВсегда всем тем, что нравится ему,Чтоб голод утолить свой.

Дафна.

Ну, а кто жеНаходит благо, не ища его?

Тирсид.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги