Читаем Анархопокалипсис (СИ) полностью

Фактически, расплатиться было можно чем угодно, однако Харенс предпочитала использовать знания в любой подходящей ситуации. Это хорошо помогало вычислить неадекватных заказчиков и потенциально опасных конкурентов среди разнорабочих. Бармен окончательно растерялся и не придумал ничего лучше, чем достать из единственного поддерживаемого холодильника бутылку воды. Наполнив чистый хайбол,[1] он добавил немного свежей мяты и сок маленького сморщенного лимона, которые изредка привозили зарубежные сталкеры. Поразмыслив, он бросил в стакан деревянную соломинку и виновато подал такой вот простецкий напиток.

— Очень интересно, — гончая вопросительно вздернула бровь и вытащила соломинку, принюхиваясь к содержимому. Сделав для себя какие-то важные выводы, она залпом отправила всё это в рот. — Ты прав, освежает, — кивнула Кристин и задумчиво уставилась в потолок, пережевывая пресные дольки.

— Ч-чо-т-то н-не так? — занервничал шатенчик, потирая руки и с волнением поглядывая на посетительниц.

— Почему? Наоборот — слишком уж всё «так», — недовольно ответила Крис. Не похоже, чтобы лимон был наколот, да и стакан он подал сухим. Харенс не разбиралась в химии настолько, насколько ей бы хотелось, однако уже успела предупредить Алессию о местных «приколах», так что, могла позволить себе временную отключку в случае вшивости бармена. Она уже было полезла за сигаретами, когда мужчина вытащил из кармана закрытую пачку редкостного курева с каким-то животным на этикетке и неуклюже протянул посетительнице:

— В-вы х-хорошо зап-платили з-за с-стакан в-воды! — он пугающе уставился на удивленную девушку. — Я н-не м-могу б-брать так-кие в-вещи з-за так!

— Поздравляю, «чух-чух», ты в дурдоме, — бросила Крис прошмыгнувшей за её спиной альбиноске. — Если что, я его свяжу, а ты… даже не знаю. Дашь ему водички, что ли? Наш сеньор, не знаю кто, определенно, безумный растратчик и здорово рискует здоровьем перед начальством!

— Ась? — хором отозвались эти двое. Алессия тут же зависла, пытаясь вникнуть в вердикт конопатой, а бармен обмяк и обреченно рухнул на удобное кресло позади, заранее принимая смерть, с достоинством истинного наливайки.

— Я д-дум-мал, ч-что, ес-сли б-буду в-вним-мат-телен к г-гостям, с-стану л-учш-шим, а т-теп-перь п-поним-маю, ч-что он б-был п-прав… — с жутким заиканием запричитал бедолага, уже не обращая внимания на переглядывающихся девушек, которые силились разобрать его болтовню.

— Кель, мать твою! — громкий командный бас Цербера, залетевшего в бар прямо с ноги, заставил Алессию вздрогнуть и замереть. А вот Кристин только угрюмо вздохнула, припоминая безумного диктора арены и уже не реагируя на местную вакханалию.

— Ой! — здоровяк тут же застыл, сменив гнев на милость и радостно завопил. — Чёртова выскочка! Разрази меня тысяча мечей могучей Катаны! — он жадно облизнулся, глядя на рыжеволосую выскочку, и перевел взгляд на монашку:

— А это что? Безумный ангел «Кровавого алтаря» церкви «Не исцеления»? Мадам! — здоровяк мигом прильнул к Лессе, желая выразить всё своё гостеприимство, однако девушка неуклюже отшатнулась назад и юркнула за спину Кристин. Высунувшись из-за плеча угрюмой наёмницы, она испуганно изучала стража своими «стеклянными» голубыми глазками, глядя на того, как зверь, загнанный в угол более крупным хищником.

— Понял, виноват бескультурщине своей! — наигранно повинился Уолтер, потирая козлиную бородку, с которой, на сей раз, сливались аккуратно подбритые усы, и тут же переключился на гончую. — Выскочка, душа моя! Какими судьбами, детка?

— Это Цербер, и он поехавший, — устало подметила Харенс и иронично покачала головой. — Просто не обращай внимания.

— Да-да! Ар-р-р! — он сымитировал сказочного пирата, закидывая ногу на табурет и вздымая сжатый кулак. — Безумный Уолтер к услугам жарких дам, как только кое-кто вернется к работе! — он яростно зыркнул на распластанного за баром Келя — Рон! Ты уже задрал, понимаешь? За что я тебе плачу?! Ты даже девушек обслужить нормально не можешь, дебил! Что с рожей? Где галстук?! Отвечай, каналья! — орал тот, подхватывая бармена за шкирку, прямо через стойку, и вытряхивая из бедолаги остатки рабочего духа. Даже странно, что в спокойном состоянии голос Уола звучал на октаву выше всего этого театрального баса и превращался в приятный лирический баритон. Впрочем, это наблюдение на имело бы смысла, если бы не дурацкая манера речи у стража, который частенько вживался в роль на все сто.

— Пойдём отсюда, — угрюмо пробубнила Кристин, пользуясь возможностью аккуратно смыться с «места событий», о котором как раз вопил разъяренный Уолтер, и поспешно юркнула к выходу, хватая растерянную спутницу за длиннющий рукав и утаскивая за собой.

— А кто это? — невнятно пробубнила растерявшаяся Лесса, чуть не оступаясь о ступеньки и прижимаясь поближе к наёмнице.

— Хозяин местной арены, или «страж», или начальник, я точно не знаю. Говорю же — дурдом, — безразлично ответила Крис, отстраняясь от девушки, и направилась к оружейному цеху. — Я думала, это сценический образ, но, по ходу, он всегда такой.

Перейти на страницу:

Похожие книги