Он посмотрел на меня, и на мгновение в его взгляде мелькнула искорка, но сразу же исчезла.
— Возможно, — тихо произнес он, но в его голосе не было уверенности. — Принимаю ваши слова к сведению.
Я почувствовала, как надежда начинает угасать. Наш брак был всего лишь стратегической фигурой на шахматной доске, и я была разочарована в том, что на самом деле меня ждет впереди.
По мере того как Мо Хе покинул покои, оставив меня одну со своими мыслями, я поняла, что в этом новом мире мне придется найти способ утвердить свою идентичность и самостоятельно занять место, а не оставаться всего лишь частью чужих планов.
Глава 1
Скука сжимала меня, как цепи, и, глядя в окно покоев, светило яркое солнце, приглашая на прогулку. «Ну раз я теперь буду тут жить, то пойду посмотрю, что и где», — решила я, надеясь, что новые впечатления помогу мне отвлечься от тоски. Я надела простое, но элегантное платье, которое мне предложили, и вышла на улицу.
На улице было тепло, и я почувствовала, как солнце нежно касается моей кожи. Гуляя по саду, я любовалась цветами и деревьями, наслаждаясь красотой этого нового мира. Однако, когда я встретила несколько служанок, мне стало не по себе: они не стали наклонять головы в знак уважения.
Вместо этого их смеющиеся взгляды пробежали по мне, как будто они обсуждали меня, как объект для развлекания.
Неожиданно одна из них, обладательница чувственных черт лица и яркого накрашенного взгляда, подошла ко мне слишком близко и толкнула.
— Как же ты здесь, госпожа Нин Ю? — с ехидной улыбкой произнесла она, покачивая головой. — Говорят, ты стала женой нашего благородного господина. А потом упала в озеро, и чуть не утонула.
Я с трудом удерживалась от того, чтобы не ответить ей тем же.
— Я вижу, вы уже провели немало времени, обсуждая мою судьбу, — заметила я, стараясь сохранить спокойствие, но в то же время пустив в свои слова уверенность. — Но неужели вы не понимаете, что ваше высокомерие приносит больше смеха, чем уважения?
Ее глаза блеснули злостью, но я продолжила, не давая ей шанса перебить меня.
— Если бы ты была так же хороша внутри, как снаружи, возможно, у нас была бы возможность поговорить иначе. А так ты лишь иллюзия; наложница, играющая в царственные забавы.
Она вздернула подбородок, и в её глазах, казалось, появлялись огонь и лед одновременно.
— Ты смелая, госпожа Нин Ю, — произнесла она, стараясь сдержать гнев. — Но не забывай, что твое положение здесь — это лишь пыль на крыльях. Я — наложница, и моя власть окутывает тебя.
— Не играй в игры, которых не понимаешь, — спокойно ответила я, встречая её холодный взгляд с явным пренебрежением. — На этом покрытом золоте нет места высокомерию, которое совсем не приносит счастья.
Она остановилась, как будто мои слова действительно нашли отклик внутри неё. Я чувствовала, что в этот миг я не просто поборолась с её словесной атакой, но и бросила вызов её внутреннему статусу.
Улыбка на её губах застыла, и, не сказав больше ни слова, она обернулась и ушла, оставив меня одну посреди сада.
Сможет ли эта встреча стать началом того, что мне нужно? Я все еще не знала, как найти своё место в этом странном мире, но одно я поняла точно: я не собиралась молчать и оставаться тенью.
Устав от встречи с наложницей, я решила отправиться на кухню. Ароматы, наполняющие воздух, были столь соблазнительными, что я не могла удержаться от искушения попробовать что-то на вкус. Я зашла внутрь и увлеклась поиском еды.
Кухня была ярко освещена, а повара, занятые своим делом, только и успевали поглядывать на меня, не останавливаясь от работы.
Я заметила стол, заставленный разнообразными блюдами: жареным рисом, сочными овощами, пряными мясными деликатесами. Я выбрала что-то наугад, не задумываясь о приличиях, и села за стол, наслаждаясь каждым укусом.
Вдруг я заметила, что кто-то наблюдает за мной. Я подняла взгляд и увидела его — мужчину, стоявшего у двери кухни. Он был действительно красив: высокий, с прямыми чертами лица и выразительными глазами, которые сверкали из-под длинных ресниц.
Его волосы были черными, будто плотный шелк, и спадали на плечи, обрамляя его лицо. Кожа имела теплый золотистый оттенок, а его фигура была мускулистой и атлетически сложенной, что делало его обаятельным и привлекательным.
— Привет, госпожа Нин Ю, — произнес он с улыбкой, подходя ближе. — Меня зовут Мо Тан, я старший брат Мо Хе.
Я почувствовала, как у меня зародилось легкое смущение при его взгляде, хотя его тонкие черты и очаровательная улыбка заставляли сердце биться быстрее.
Но в то же время, вскоре в моем сознании озадаченно промелькнула мысль о том, что прежде эта девушка, в теле которой я оказалась, могла быть здесь не просто как жена — она могла быть связана с этим мужчиной больше, чем предполагалось.
— Я не знала, что у моего мужа есть такой харизматичный брат, — ответила я, стараясь скрыть свое смущение и не выдать своих подозрений.
— Харизматичный? — он рассмеялся, словно наслаждаясь комплиментом. — Думаю, мне стоит запомнить эти слова.