Доктор настроил линзу своего увеличителя и выбрал скальпель со стола.
– Сама по себе процедура проста, особенно учитывая, что у клиента первоначально не было глаза. Глазница уже обработана. А теперь нам всего лишь нужно…
Он с мерзким хлюпаньем воткнул скальпель в лицо мальчику, который даже без сознания остался со связанными руками. Мальчик не дернулся, даже когда нож доктора врезался под его надбровную кость и сделал толстый разрез вдоль носа.
– А теперь наружу прыг, – проговорил доктор и выковырял левый глаз из глазницы мальчика. – Джонс, будьте добры, подайте тертый бобовый корень, серебряную пудру и то снадобье, которое я храню в черной банке в шкафу.
Мужчина в цилиндре в это время уставился на рану на лице мальчика, расплываясь в жуткой, звериной ухмылке. Он послушно кивнул и вскоре поставил на стол все три ингредиента, которые просил доктор.
– Это волшебство, доктор, как ни крути, – выдохнул мужчина в цилиндре, когда доктор осторожно капнул снадобье в пустую глазницу барона, следом отправив и глаз мальчика.
– Вовсе не волшебство, Джонс, – возразил доктор с заметной долей раздражения, обрабатывая глазницу порошками. – Ничего, кроме науки. И, само собой, знания человеческого тела, которое совершенствовалось долгие годы.
Он хмыкнул, не отвлекаясь от проведения операции.
Хейзел застыла от ужаса. Горло перехватило, ноги приросли к полу, словно были отлиты из стали. В голове крутились мысли о том, что ей
Когда операция была закончена, доктор отступил и склонил голову набок, оценивая плоды своего труда. Затем вытер скальпель о фартук, сунул руку в карман и вытащил крошечный флакон с какой-то мерцающей, золотистой субстанцией. Ее сияние, словно свет свечи, осветило лицо доктора снизу.
– Вот так. Всего капельку, чтобы избежать воспаления и убедиться, что новый глаз приживется, – пробормотал он и бережно наклонил флакон, позволяя единственной капле упасть на лицо барона.
– А с этим что будем делать? – спросил мужчина в цилиндре, кивая на связанного мальчика, из опустевшей глазницы которого кровь текла рекой на стол и солому на полу. – Кровь из него так и хлещет.
Все внимание доктора было обращено на барона.
– О, – отмахнулся он, – тампон в рану, чтобы кровь не текла. – Он цыкнул и быстро глянул на мальчика. – Сомневаюсь, что он выживет, храни его Господь. Пусть побудет здесь пару часов, может, оклемается. Если умрет, отвезите тело в богадельню. Вы знаете, что делать, Джонс. Если спросят, это римская лихорадка. – Он снова повернулся к барону, наклонившись, чтобы внимательнее осмотреть свою работу: те сотни крошечных вен, которые он сшил и запечатал, чтобы покупатель получил глаз, за который заплатил. – Я считаю, это одна из моих лучших работ, Джонс.
– И одна из самых быстрых к тому же, – подхватил мужчина в цилиндре. – Потратили вполовину меньше времени, чем на другие операции.
– Что ж, я действительно старался, – согласился доктор.
Его волосы слиплись от пота. Стянув увеличивающую линзу и вытерев пот со лба затянутой в кожаную перчатку рукой, доктор Бичем повернулся к галерке анатомического театра и посмотрел прямо туда, где стояла Хейзел.
– В конце концов, у нас сегодня зрители.
34
Не успела Хейзел даже шелохнуться, как мужчина в цилиндре грубо схватил ее за локоть. Он двигался в тени, как гончая, настолько тихо и быстро, что вскрикнуть она успела, лишь когда он уже тащил ее к сцене анатомического театра.