Читаем Анатомия любви полностью

Доктор настроил линзу своего увеличителя и выбрал скальпель со стола.

– Сама по себе процедура проста, особенно учитывая, что у клиента первоначально не было глаза. Глазница уже обработана. А теперь нам всего лишь нужно…

Он с мерзким хлюпаньем воткнул скальпель в лицо мальчику, который даже без сознания остался со связанными руками. Мальчик не дернулся, даже когда нож доктора врезался под его надбровную кость и сделал толстый разрез вдоль носа.

– А теперь наружу прыг, – проговорил доктор и выковырял левый глаз из глазницы мальчика. – Джонс, будьте добры, подайте тертый бобовый корень, серебряную пудру и то снадобье, которое я храню в черной банке в шкафу.

Мужчина в цилиндре в это время уставился на рану на лице мальчика, расплываясь в жуткой, звериной ухмылке. Он послушно кивнул и вскоре поставил на стол все три ингредиента, которые просил доктор.

– Это волшебство, доктор, как ни крути, – выдохнул мужчина в цилиндре, когда доктор осторожно капнул снадобье в пустую глазницу барона, следом отправив и глаз мальчика.

– Вовсе не волшебство, Джонс, – возразил доктор с заметной долей раздражения, обрабатывая глазницу порошками. – Ничего, кроме науки. И, само собой, знания человеческого тела, которое совершенствовалось долгие годы.

Он хмыкнул, не отвлекаясь от проведения операции.

Хейзел застыла от ужаса. Горло перехватило, ноги приросли к полу, словно были отлиты из стали. В голове крутились мысли о том, что ей следует делать, какие действия предпринять: прервать их криком, выбить нож из руки доктора или, по меньшей мере, побежать за помощью, еще раз позвать констебля, затащить его в тайный коридор и показать, что здесь происходит. Где-то на задворках разума мелькнула мысль об экзамене. Он, наверное, уже начался, но если пуститься бежать, она могла бы еще успеть. Но тело не слушалось мысленных приказов. Ужас у нее внутри стал живым существом, монстром, превратившим кровь в ее венах в лед, а мышцы – в кисель. Она могла лишь наблюдать, как доктор заканчивает свою чудовищную операцию, закрепляя глаз мальчика редкого цвета красного дерева на отекшем, багровом лице барона Уолфорда.

Когда операция была закончена, доктор отступил и склонил голову набок, оценивая плоды своего труда. Затем вытер скальпель о фартук, сунул руку в карман и вытащил крошечный флакон с какой-то мерцающей, золотистой субстанцией. Ее сияние, словно свет свечи, осветило лицо доктора снизу.

– Вот так. Всего капельку, чтобы избежать воспаления и убедиться, что новый глаз приживется, – пробормотал он и бережно наклонил флакон, позволяя единственной капле упасть на лицо барона.

– А с этим что будем делать? – спросил мужчина в цилиндре, кивая на связанного мальчика, из опустевшей глазницы которого кровь текла рекой на стол и солому на полу. – Кровь из него так и хлещет.

Все внимание доктора было обращено на барона.

– О, – отмахнулся он, – тампон в рану, чтобы кровь не текла. – Он цыкнул и быстро глянул на мальчика. – Сомневаюсь, что он выживет, храни его Господь. Пусть побудет здесь пару часов, может, оклемается. Если умрет, отвезите тело в богадельню. Вы знаете, что делать, Джонс. Если спросят, это римская лихорадка. – Он снова повернулся к барону, наклонившись, чтобы внимательнее осмотреть свою работу: те сотни крошечных вен, которые он сшил и запечатал, чтобы покупатель получил глаз, за который заплатил. – Я считаю, это одна из моих лучших работ, Джонс.

– И одна из самых быстрых к тому же, – подхватил мужчина в цилиндре. – Потратили вполовину меньше времени, чем на другие операции.

– Что ж, я действительно старался, – согласился доктор.

Его волосы слиплись от пота. Стянув увеличивающую линзу и вытерев пот со лба затянутой в кожаную перчатку рукой, доктор Бичем повернулся к галерке анатомического театра и посмотрел прямо туда, где стояла Хейзел.

– В конце концов, у нас сегодня зрители.

<p>34</p>

Не успела Хейзел даже шелохнуться, как мужчина в цилиндре грубо схватил ее за локоть. Он двигался в тени, как гончая, настолько тихо и быстро, что вскрикнуть она успела, лишь когда он уже тащил ее к сцене анатомического театра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анатомическая дилогия

Анатомия любви
Анатомия любви

Джек Каррер – воскрешатель, который пытается выжить в городе, в котором так легко умереть.Когда молодые люди сталкиваются у королевского Анатомического общества, Хейзел не придает этому большого значения. Но после того как ее выгоняют с лекции прославленного хирурга доктора Бичема, она понимает, что ее новый знакомый может оказаться гораздо полезнее, чем она думала. А все дело в сделке, которую Хейзел заключила с преподавателем: если она сама подготовится и сдаст экзамен, он позволит ей продолжить свою медицинскую карьеру. Ее не допускают до занятий, так что девушке понадобятся книги, а еще – тела для практического изучения.Как удачно, что теперь она знает того, кто профессионально выкапывает трупы.Но у Джека есть свои причины для беспокойства: странные люди слоняются по кладбищам, его друзья исчезают прямо с улиц, а римская лихорадка, выкосившая тысячи жизней еще несколько лет назад, возвращается в город. И никого все это, кажется, не волнует. Разве что кроме Хейзел.Теперь Хейзел и Джеку предстоит работать вместе, чтобы раскрыть секреты, похороненные не просто в безымянных могилах, а в самом сердце эдинбургского общества.

Дана Шварц

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги