Холдсворт вздохнул и полез в карман за шиллингом. Он положил серебряную монетку на ладонь, держа ее вне досягаемости пристава.
– Восемьдесят фунтов, – ответил мужчина, не сводя глаз с шиллинга. – Плюс расходы. Иск мистера Малгрейва.
– Где сейчас мистер Уичкот?
Мужчина снова постучал себя по носу, и стучал до тех пор, пока Холдсворт не присоединил второй шиллинг к первому.
– У мистера Персера на Уолл-лейн, сэр.
– Мистер Персер – ваш хозяин?
Пристав кивнул. Холдсворт уронил два шиллинга в подставленную ладонь и ощутил в дыхании мужчины запах вина.
– Вы, случайно, не знаете, не заходил ли сегодня утром к мистеру Уичкоту молодой джентльмен?
– Высокий парень? С наивным лицом?
– Он самый.
Мужчина снова постучал себя по носу, но посмотрел на Холдсворта и передумал торговаться.
– Он чертовски спешил повидать мистера Уичкота – вот что я вам скажу.
– Это было до того или после, как его забрали к мистеру Персеру?
– После. Вы разминулись совсем чуть-чуть. Мы отправили парня на Уолл-лейн. Может, он собирается одолжить мистеру Уичкоту деньжат? В таком случае, надеюсь, у него глубокие карманы. К вечеру жди новых.
– Новых кого?
– Новых исков.
Уичкота провели в комнату на втором этаже в глубине высокого узкого дома. Здание не соответствовало фасаду и уходило вглубь под скопище разномастных крыш. Филип сел, облокотившись об изрезанный стол, и уронил голову на руки. Раньше он изрядно тревожился о своих долгах, но в глубине души чувствовал, что защищен от их худших последствий. Джентльмен, живущий в кредит, – что может быть естественнее? Человек его положения, разоренный Малгрейвом, который немногим лучше слуги, – это противно самой природе.
Кто-то стучал в уличную дверь. Казалось, грохот вторит его головной боли и они усиливают друг друга. Подобное место неизбежно должно быть проходным двором. Он знал, что Персер, должно быть, развлекает других гостей, как он тактично их называл, – более состоятельный класс должников, имеющих связи, которые в конце концов погасили бы свои долги так или иначе, а пока что располагали достаточными средствами, чтобы оплатить питание и проживание у Персера. Расценки бейлифа были непомерно высоки, и все же предварительное заключение было бесконечно лучше, чем долговая яма, единственная альтернатива.
В дверь комнаты постучали, и слуга Персера впустил миссис Фиар. Отбросив долгие церемонии, она подошла прямо к Уичкоту и взяла его за руки. Оба не проронили ни слова, пока не остались наедине.
– Я пришла, как только получила ваше письмо, – тихо сказала она.
– Я разорен, мадам.
– Чей иск? И на сколько?
– Малгрейва. Девяноста фунтов хватит, чтобы избавиться от него и оплатить также расходы Персера.
Она нахмурилась, подсчитывая.
– Тогда мы вызволим вас через час, в крайнем случае – через два.
– Если бы все было так просто. Они почуяли кровь. Одному богу известно, сколько я должен всего.
– Сотни?
– Если не тысячи.
Отпустив его руки, миссис Фиар села рядом.
– Мне негде взять таких денег. Вы сможете их собрать, если выиграете время?
Филип пожал плечами:
– Скорее свинья полетит.
Она взглянула на него, чуть вздернув брови.
– Прошу прощения, мадам, – быстро поправился Уичкот, как всегда чуткий к перемене ее настроения и даже в подобной ситуации позабавленный ее жеманным неприятием вульгарности. – Сорвалось с языка. Однако надежды действительно не осталось.
– А дом? Возможно за него что-нибудь выручить?
– У меня всего лишь пожизненное право владения. И я уже одолжил под него денег. Если я не смогу выкупить счет на Михайлов день или перезаключить договор, мне конец. Я потеряю дом.
Без дома встречам клуба Святого Духа придет конец. И он останется без крыши над головой.
– Вам кто-нибудь должен?
– Сотню или две. Но мне не достанется ни пенни много месяцев, если не лет. Вы же знаете, как эти щенки относятся к своим игорным долгам. Они влезают в долги, и, если не могут расплатиться, нам остается только ждать.
Миссис Фиар оставила его и подошла к окну. Уичкот знал, что она увидит: дом поглотил половину крошечного садика. Под окном находился неухоженный двор, уборная и свинарник, где можно было разглядеть костлявые спины двух хряков, роющихся в грязи.
– Кто знает, может, свинья и полетит, – сказала она.
– Что?
– Напрасно вы оставили надежду, – спокойно произнесла женщина. – У меня отложено достаточно средств, чтобы уладить дело с Малгрейвом. Это выиграет нам немного времени.
– Что проку в паре часов? Иски посыплются, не успею я вернуться домой.
Она строго посмотрела на него:
– Даже малого времени может оказаться достаточно.
В комнате было душно и пахло болезнью. Поначалу доктор Карбери не мог успокоиться и вертелся в разные стороны, пытаясь устроиться поудобнее. По мере того как проходили часы, он становился все тише. Элинор сидела у постели, пока не услышала, как бьет одиннадцать. Тогда она встала, на цыпочках подкралась к двери и несколько секунд подождала, прислушиваясь к тяжелому дыханию мужа.