Читаем Андалусская поэзия полностью

Кричат куропатки в песчаной долине,Гнездо красоты в той долине отныне.Отныне пасутся на плоской равнинеГазели и страусы в сердце пустыни.Друзья, постоимте у этих развалин —Ушедший уклад позабыт и развален,И юноша пылкий оставлен любимой,Оплачемте юношу — прежде любимый,Он стал одиноким, угрюмым, недужным,Ненужным себе и Аллаху ненужным.Она снарядила верблюдов средь ночи,А он проглядел, или не было мочиНа это глядеть, или, может быть, разумОставил его и ушел с нею разом.О мысли мои! Вы, отчаясь в разлуке,Помчались за ней… но пусты мои руки!Любой из ветров предо мною в ответе —Восточный, и южный, и северный ветер;Скажите мне, ветры, отдельно иль вместе,Про горе мое вы не слышали вести?И ветер восточный мне тотчас поведалО том, что в лугах у травинок разведал:«Коль страсть захватила и сердце и разум,Себя излечи о любимой рассказом!»А после добавил: «Эй, северный ветер,А нет ли получше отвады на свете?Иль, может быть, южному ветру известно,Что сердцу нежданному делать уместно?»И северный ветер ответил: «РешеньеПоддержит и южный мой брат. УтешеньеЕсть в том, что мученья любви — добродетель.Мученье любви — наслажденья свидетель.Зачем же, впивая столь дивную сладость,Ты болен, и день твой тебе же не в радость?Уж коли сумел обещанья добиться —Не молнию зришь, а всего лишь зарницу!»Как молнией тучи прошиты в ненастье,Расшиты узором любимой запястья.Но ветер в ней вызвал внезапные слезы,И вспыхнули щеки пунцовее розы.Цветут эти розы под дождиком дивным,Нарцисс ее глаз проливается ливнем.Сорвать не пытайся, цветка не ищи ты —Накинутся змеи волос для защиты.Она улыбнулась, и — солнце в подарок!О боже, как жемчуг зубов этих жарок!А пышные черные косы распустит —И ночь над землею потемки опустит.Слюна ее слаще пчелиного меда,Божественней сласти не знает природа.А стан ее гибкий — гибчайшая ива,Клинки ее взглядов блестят горделиво.О, сколько людей поклоняются рабскиТебе, восхитительный меч мой арабский!А я ведь араб, и не мне ли блисталиКлинки аравийской сияющей стали?Любви не избуду, куда ни прибуду.На юг, на север, — где буду, там буду!«Любовь я настигну!» — твердил я вначале.А мне отвечали: «Настигнешь? Едва ли!»Но я упирался: «Близки наши встречи!»А мне говорили: «Пусты эти речи!»Но стоило сняться им в Неджд иль в Тихаму,[55]И я по пустыне искал их упрямо.А сердце рвалось, хоть усталые ногиИскали пути на пути без дороги.А сердце вело Искандером Двурогим[56]По западным и по восточным дорогам.Молил я о встрече смиренно и слезно,Разлуку пророчил надменно и грозно.О житель Багдада! Луна торопилась!У вас восходила — у нас закатилась!О горе мне, горе! Погибну я вскоре!Я вслед ей взываю: «О господи, горе!»О горлица, смолкни — потеряны разомИ сон, и покой, и надежды, и разум!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги