— Продолжался всю ночь, — ответил Фрэнклин, не сводя глаз с надгробья. И, что называется, бесстрастным голосом добавил: — Приключился с ней, когда мы все легли спать… чуть было ее не прикончил. Только знаете что? Она ни словечка не сказала, до самого утра. Ни звука не издала… Мать-то с отцом, они все проспали. Все проспали.
Доктор кивнул:
— Вы понимаете, мистер Фрэнклин, что человека, уничтожающего улики преступления, можно обвинить в соучастии?
Фрэнклин кивнул в ответ — все еще с бесстрастным лицом:
— Это же просто собака…
Доктор шагнул к нему ближе:
— Надеюсь, вашего же блага ради, что у вашей сестры достанет благоразумия, и нам не придется возвращаться сюда с судебным распоряжением об эксгумации этой…
Фрэнклин ничего не сказал на это — лишь кивал и смотрел на могилку. Доктор, удовлетворенный тем, что фермер понял его, посмотрел на меня с мисс Говард и направился к экипажу.
— Доктор, — пробормотал Фрэнклин, как только мы двинулись с места; мы остановились и оглянулись. — У нее никогда — у Либби-то — ничего особо и не было. Вы же слышали мою мать — у них в доме она была лишь прислугой. Да даже и не так — у прислуги хоть жилье свое есть. — Он снова опустил взгляд на могилку. — Мужчины у нее были — мальчишки, на самом-то деле… ухлестывали за ней. А она была дурой. Но зато это у нее было свое. Хоть это она заслужила, без того, чтобы оно ее жизнь порушило. Она заслужила побольше, чем какую-то собаку…
Доктор коротко кивнул, и мы зашагали к упряжке.
— Думаете, — тихо произнесла мисс Говард, — судья Браун даст нам распоряжение суда?
— Сдается мне, подобное действие будет без надобности. Дэрроу и Максону хватит ума, если его не найдется у самой Либби.
Мы сели в экипаж, и мисс Говард оглянулась на хлев:
— А брат — он знал? Он — знает?
— Подозревает, разумеется, — сказал доктор, когда я тронул лошадь. — Но вот уверен он или нет…
— А как же мать? — вмешался я. — Она-то не такая бестолковая, как прикидывается — она ж тоже может знать.
— Вполне возможно, — ответил доктор. — Она тоже многое подозревает насчет своей дочери, и этому совершенно не удивится. Но, по-моему, она не в курсе. У такой женщины, как Либби Хатч, нашлись бы способы скрыть беременность — а вы слышали, что случилось, когда она наконец разрешилась ребенком. Не издала ни звука. В большинстве случаев я бы такому не поверил, но здесь мы имеем дело с человеком, который, обнаружив себя в западне, способен на невероятную дисциплину.
— Но кто же отец? — осведомилась мисс Говард.
— Ответы на все вопросы будут позже, — констатировал доктор. — Стиви, пока мы проезжали город, я приметил гостиницу. Там может оказаться телефон. Нам нужно позвонить мистеру Пиктону и сказать, чтобы встретил нас у конторы, как только вернемся. Потом ему нужно будет связаться с Дэрроу и Максоном, и велеть им вместе с их клиенткой присоединиться к нам, скажем, в… — Доктор извлек часы, уточнил время и произвел быстрый подсчет. — В девять. Да, так у нас останется достаточно времени проработать детали. — Сунув часы обратно, доктор нервно скрестил руки. — И вот тогда поглядим.
Глава 50
В половине восьмого тем вечером весь наш отряд еще раз набился в кабинет мистера Пиктона — взвесить результаты поездки на ферму Фрэнклинов и решить, что нам с этим делать. Присутствовал даже Эль Ниньо: он, как обычно, не особо понимал в большей части происходящего, и вклада никакого внести не мог, но всегда переживал, что на «леди», «мистера Мон-