Читаем Ангелино Браун полностью

— С-слабо! Вот именно! А ты кто такой? Зачем лицо спрятал за этой дурацкой маской?

— Я Б-Босс, — потупившись, шепчет он.

Нэнси набирает воздух в лёгкие и командует:

— Во-первых, сними маску.

Босс колеблется.

— Снимай, — говорит Нэнси, — не то натравлю на тебя ангела.

Босс повинуется — сдвигает маску вверх, стягивает её и поёживается, когда резинка щёлкает его по уху.

— Теперь, — продолжает Нэнси, — у тебя три секунды, чтобы сказать свое настоящее имя. Раз… два…

— Генри Ф-Фолстон, — бормочет он.

— Громче!

— Генри Фолстон.

— Ага! И что не так с именем Генри Фолстон? Хорошее имя. Зачем выдумал какого-то идиотского Босса?

— Потому что я злодей, — бормочет Босс.

— Злодей? Ха! В мире и без тебя злодеев хватает, причём настоящих. Им такие болваны, как ты, не нужны. Или ты думаешь…

В этот момент звонит телефон.

Нэнси поднимает трубку.

— Да?



Она слушает молча.

— Двести тысяч? — повторяет она. — За что?

Нэнси снова слушает. Глаза её начинают сверкать. Она смотрит на Кевина и Генри.

— Ах, за ангела? Вы уверены, что ангел стоит двести тысяч фунтов. Ну да, понимаю, это только начальная цена, будете повышать, не так ли? И с кем я говорю? Архиепископ? Тогда я царица Савская! Надеюсь, никогда больше не услышу такого бреда!

Она с грохотом опускает трубку.

— Значит, вы собирались продать Ангелино? — зловеще шипит она несостоявшимся злыдням.

— Да, — бормочет Генри Фолстон.

— Громче!

— Угу… Собирались.

Дети немеют от ужаса. Какой чудовищный замысел!

Ангелино пукает.

— Шоколадный пирог! — напоминает Алиса.

— Вот это вовремя! — одобряет Джек.

Ангелино улыбается широко, до ушей.

Алиса достаёт из кармана завёрнутый в фольгу кусок пирога, делит его на маленькие кусочки и раздаёт. Кевина и Босса она, конечно, оставляет без угощения. Не заслужили. Похитители по-прежнему цепляются друг за друга и с опаской поглядывают на ангела.

Самый большой кусок выдают Ангелино. Его крылья трепещут быстро-быстро.

— Прекрасно, — вздыхает он.

Они едят в тишине, лишь попискивают и ахают от восторга.

— Вкуснота, — говорит Нэнси и смотрит на преступников. — Спорим, вы чувствуете себя довольно глупо? Думали разбогатеть, а теперь вам даже кусочка пирога не досталось.

Она не сводит с них презрительного взгляда. Топает ногой.

— Ну что, признаётесь, что вы остолопы?

— Да, мы остолопы, — отвечают они наконец.

— То-то!

Джек смотрит на Нэнси широко раскрытыми глазами.

— Я и не знал, что ты так умеешь, Нэнси, — говорит он.

Нэнси глубоко задумывается.

— Я тоже не знала, — отвечает она тихонько. — Но и детям приходится пыхать огнём, чтобы всё кончилось хорошо.

— Да! — говорит Алиса. — Так что с ними делать? С этими двумя?

Джек подбирает обрывки бельевой верёвки и говорит:

— Мы их свяжем! Забросаем гнилыми помидорами! Заставим есть собачьи какашки!

Ангелино хихикает.

— Собачьи какашки! — повторяет он.

— Да, собачьи какашки! — подхватывает Джек. — Злодеев надо помучить!

Он слизывает с пальцев крошки шоколадного пирога. Пожимает плечами. Он прекрасно знает, что никого они мучить не будут. Никогда в жизни.

— Так что сделать-то? — спрашивает он и смотрит на Нэнси.

Все умолкают — думают. Действительно, что можно сделать с такими типами? Как поступила бы на их месте и. о. директора? А профессор? А сержант Грунт?

— Мисс Монтеверди, наверно, сказала бы, что эти остолопы когда-то были хорошими маленькими мальчиками, — говорит Алиса.

— Алиса права? — спрашивает Нэнси. — Вы были хорошими? В детстве?

— Не знаю, — говорит Генри Фолстон.

— Да и откуда вам знать. Вы же были малышами. Но Алиса права. Все мальчики хорошие поначалу…

— Как я! — смеётся Джек. — Я в детстве был симпатяга!

— Ты и сейчас симпатяга, Джек! — Нэнси улыбается. Джек краснеет. Она тоже краснеет.

Звонит телефон. Нэнси берёт трубку.

— Да? С кем я разговариваю? Папа римский? Канцлер казначейства? — Она закатывает глаза. — О, вас зовут Енот? Енот-полоскун? Очень приятно. Вы из цирка? Отлично. Да, Босс здесь, но я говорю от его имени. Ага, у вас специальная клетка? Для чего? Ах, вы намерены приобрести ангела? За такие деньги? Ну понятно, это начальная цена. Готовы подняться выше, мистер Полоскун? Тогда слушайте! Вы скоро подниметесь ещё выше, в самое небо! Пинком под зад у меня полетите! Займитесь-ка чем-нибудь разумным. Чтобы жизнь была осмысленной.

Она кладёт трубку.

— Эй вы, двое! В каком же глупом мире вы живёте! — говорит она самозванцам. — Может, вам лучше в детство впасть? Стать маленькими и начать всё сначала?

— Я тоже думаю, что вам надо пойти с нами в школу в понедельник, — говорит Алиса. — Мисс Монтеверди вас перевоспитает.

— Отличная идея, — говорит Нэнси. — Согласны?

Кевин с Генри колеблются.

Ангелино опаляет их взором.

— Согласны, — кивает Кевин.

— Согласны, — кивает Босс.

— Вот и отлично, — говорит Нэнси. — А теперь пошли отсюда, тут неуютно и вообще… противно.

Глава 39

И вот они возвращаются — по узким извилистым переулкам и широким улицам, через квартал домов из красного кирпича, мимо магазинов и часовен, супермаркетов, рыбных лавок и банков — в центр, в бурлящее сердце города.

Ангелино летит рядом.

Кевин и Генри обречённо плетутся позади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая новая книжка

Пучеглазый
Пучеглазый

РўРёС…оня Хелен РїСЂРёС…РѕРґРёС' в школу расстроенная, огрызается на вопрос, что с ней случилось, — и выбегает из класса. Учительница отправляет утешать ее Китти, которая вовсе не считает себя подходящей для такой миссии. Но именно она поймет Хелен лучше всех. Потому что ее родители тоже развелись и в какой-то момент мама тоже завела себе приятеля — Пучеглазого, который сразу не понравился Китти, больше того — у нее с ним началась настоящая РІРѕР№на. Так что ей есть о чем рассказать подруге, попавшей в похожую ситуацию. Книга «Пучеглазый» — о взрослении и об отношениях в семье.***Джеральду Фолкнеру за пятьдесят: небольшая лысина, полнеет, мелкий собственник, полная безответственность в вопросах Р±РѕСЂСЊР±С‹ за мир во всем мире. Прозвище — Пучеглазый. Р

Энн Файн

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тоня Глиммердал
Тоня Глиммердал

Посреди всеобщей безмолвной белизны чернеет точечка, которая собирается как раз сейчас нарушить тишину воплями. Черная точечка стоит наборе Зубец в начале длинного и очень крутого лыжного спуска.Точку зовут Тоня Глиммердал.У Тони грива рыжих львиных кудрей. На Пасху ей исполнится десять.«Тоня Глиммердал», новая книга норвежской писательницы Марии Парр, уже известной российскому читателю по повести «Вафельное сердце», вышла на языке оригинала в 2009 году и сразу стала лауреатом премии Браге, самой значимой литературной награды в Норвегии. Тонкий юмор, жизнерадостный взгляд на мир и отношения между людьми завоевали писательнице славу новой Астрид Линдгрен, а ее книги читают дети не только в Норвегии, но и в Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах. И вот теперь историю девочки Тони, чей девиз — «скорость и самоуважение», смогут прочесть и в России.Книга издана при финансовой поддержке норвежского фонда NORLA (Норвежская литература за рубежом).

Мария Парр

Проза для детей / Детская проза / Детские приключения / Книги Для Детей
Взгляд кролика
Взгляд кролика

Молодая учительница Фуми Котани приходит работать в начальную школу, расположенную в промышленном районе города Осака. В классе у Фуми учится сирота Тэцудзо — молчаливый и недружелюбный мальчик, которого, кажется, интересуют только мухи. Терпение Котани, ее готовность понять и услышать ребенка помогают ей найти с Тэцудзо общий язык. И оказывается, что иногда достаточно способности одного человека непредвзято взглянуть на мир, чтобы жизнь многих людей изменилась — к лучшему.Роман известного японского писателя Кэндзиро Хайтани «Взгляд кролика» (1974) выдержал множество переизданий (общим тиражом более двух миллионов экземпляров), был переведен на английский, широко известен в Великобритании, США и Канаде и был номинирован на медаль Ганса Христиана Андерсена.

Кэндзиро Хайтани

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги