Читаем Ангелы Ойкумены полностью

Вам часто будет больно, сказала доктор Танидзаки. Может быть, до конца ваших дней. До конца моих дней, согласился Диего. Доктор, вы слышали? Карни сгорела. В ваших ли силах обострить мне это воспоминание, доктор? Нет? Боитесь обжечься? Ну тогда просто взгляните: она горит. Видите? Она все еще горит. Я жив, значит, она горит. Терпи, дружок. Кричи, скачи. Мир осы́пался хрустким пеплом, исчез. Боль осталась. Высохли моря, рухнули горы. Боль осталась. Сгнило время — все, от сотворения мира до Страшного суда. Боль осталась. Доктор, я цепляюсь за эту боль, единственную причину, удерживающую меня в седле. Ради боли стоит жить. Кроме боли, ничего не стоит и ломаного гроша. Карни мертва. Ее больше нет нигде, кроме памяти. Если я, ничтожество, не сумел сохранить Карни, я сохраню хотя бы ее последнее прибежище — себя.

Доктор, я буду жить?

Ад? Пусть ад.

Бездну пронизывали потоки лучей и частиц. Бездну сотрясала лихорадочная дрожь. Бездна подергивалась рябью, закручивалась воронками мрака, принимая в себя маэстро. Падение, думал Диего. Падению моему нет конца, не будет и прощения.

Контрапункт

Из пьесы Луиса Пераля «Колесницы судьбы»

Лопес (разговаривает по гиперу):

Как агент и друг поэта,Я скажу вам, не таясь:Я продам вам то и это —Деловитый очень я-с!

Режиссер (в рамке гиперсвязи):

Мне за звонкую монетуНи к чему и то, и это,У меня есть интересЛишь к одной из тыщи пьес!

Лопес:

Лишь к одной? Скажу вам прямо:Наш талант, как мощный вяз!Купишь только эпиграмму,Глядь, а коготок увяз!В полночь скверно засыпаешь,Утром жизнь не мила:Покупаешь, покупаешь,Как рассольчик с похмела!

Режиссер:

Вы, я вижу, ловкий малый,Вам продать родную маму —Что свинье лежать в грязи…Я желаю эксклюзив!

Лопес:

Эксклюзив? Да ради Бога!Эта выдумка по нам:Если в банке денег много,Отдадимся вам сполна!Исключительное правоСтоит дорого, дружок!Я…

Режиссер:

Вы плут, скажу вам прямо!

Лопес:

Уточним: я плут и жох!

Режиссер:

Значит, мы сойдемся в торгеИ прославимся в итогеНа весь черно-белый свет:Я да вы, да наш поэт!И спрошу вас по секрету,Даже если я не прав:Кто наследует поэтуПосле смерти в смысле прав?

Лопес:

После смерти? Дохлый номер!Мы ведь живы по сей день?

Режиссер:

Нынче жив, а завтра помер…Вы же знаете людей:Нет рекламы лучше смерти,А у вас там сложно все…Как прибьют его, поверьте,Так нам денежек в конвертеЗритель мигом принесет!

Лопес (после долгой паузы):

Получается, мы с вамиВ барыше, а он — в раю?Я торгую хоть правами,Хоть словами, хоть дровами,Но друзей не продаю!

Глава десятая

Руководство к сочинению комедий

I

— Адрес? — спросил Крисп.

— Да, — отрапортовал Веник.

— Жена?

— Нет.

— Живет один?

— Да.

— Охрана?

— Нет.

— Слуги?

— Кухарка, — буркнула Швабра. — Всё.

Веник всегда рапортовал. При этом он, как правило, обходился двумя словами: да и нет. Крисп поначалу развлекался, ставя Венику вопросы, на которые кровь из носу требовался развернутый ответ. И всегда проигрывал — Веник с честью выходил из ситуации, не погрешив против собственных правил.

Швабра вечно бурчала.

— Дыра, — с чувством сказал Крисп, глядя в окно. — Помойка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ойкумена

Куколка
Куколка

Кто он, Лючано Борготта по прозвищу Тарталья, человек с трудной судьбой? Юный изготовитель марионеток, зрелый мастер контактной имперсонации, исколесивший с гастролями пол-Галактики. Младший экзекутор тюрьмы Мей-Гиле, директор театра «Вертеп», раб-гребец в ходовом отсеке галеры помпилианского гард-легата. И вот – гладиатор-семилибертус, симбионт космической флуктуации, соглядатай, для которого нет тайн, предмет интереса спец-лабораторий, заложник террористов, кормилец голубоглазого идиота, убийца телепата-наемника, свободный и загнанный в угол обстоятельствами… Что дальше? Звезды не спешат дать ответ. «Ойкумена» Г.Л. Олди – масштабное полотно, к которому авторы готовились много лет, космическая симфония, где судьбы людей представлены в поистине вселенском масштабе.Видео о цикле «Ойкумена»

Генри Лайон Олди

Космическая фантастика

Похожие книги