Читаем Английская лирика первой половины XVII века полностью

Хвалилось солнце в полдень чистыйКрасой лучистой,Но вышла ты,И от досады с высотыОно сползло,Скрыв потемневшее чело,Ведь ты всецелоЕго красу затмить сумела.Ночная мгла кругом царила,Но ты лицо свое открыла,И тьма исчезла, и тотчасСиянье озарило нас.Вот так равно ты гонишь прочьИ тьму, и свет, и день, и ночь.Перевод В. В. Лунина

ВОЗЛЮБЛЕННОЙ, С КОТОРОЙ МЫ В РАЗЛУКЕ[437]

Хоть ты и силою почтиМеня заставила уйти,Хоть я с тобой в разлуке, ноТебя забыть мне не дано.Живу тобой, дышу тобой,Лишь ты одна владеешь мной.Хоть наши бренные телаСудьба далеко развела,Дай нашим душам слиться вновьВ той сфере, где царит любовь.Давай сплетем венок такой,Какой не видел мир людской.Пусть будет сладко нам вдвойне,Пусть наши мысли в вышинеСплетутся меж собою туго,Чтоб понимали мы друг друга.Пока же души будут тамВкушать нежнейший фимиам(Какой неведом, по всему,Здесь — в этой жизни — никому),Дай разглядеть нам с тех высотТела, в которых боль живет,Позволь увидеть, как в тоскеИ друг от друга вдалекеОни бредут, мечтой объятыСоединиться, как когда-то.Дай с радостью внизу, под нами,Узреть войны любовной пламя,Которое давным-давноВ телах обоих зажжено.Из рая мы уйдем вдвоемИ спустимся в земной наш дом,Коль души и тела опятьДруг друга смогут отыскать.Перевод В. В. Лунина

В ЗАЩИТУ ВЕЧНОЙ ЛЮБВИ

Не тех бы я влюбленными нарек,Чей фитилекДрожит и тлеет,Едва лишь расставанием повеет;Не тех, кто как бумага: вспыхнул раз —И вмиг погас;Но самых стойких — тех, кому по силамВесь век любить с неугасимым пылом.Живительный огонь в груди моейКуда сильнейСей плоти бренной:Истлеет тело, но любовь нетленна!Как за свечою, я сойду за нейВ страну теней;И самый прах мой, в урну заключенный,Затеплится лампадою бессонной.Перевод М. Я. Бородицкой

МУХА, ВЛЕТЕВШАЯ В ГЛАЗ МОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ[438]

Под солнцем ярким день-деньскойЛетала мушка над листвой,Но вот, заметив Сельи взор,Она узрела в нем костер.Он озарил малютку так,Как солнце озаряет мрак.Влюбившись, мушка в самом делеРешила добиваться Сельи.Страдая от сердечных мук,Она вокруг прелестных рукКружилась, аромат вдыхая,И превратилась в птицу рая.Затем, уже войдя в экстаз,Влетела Селье прямо в глаз.И сразу мушку опалило,Прозрачной влагою залило.Как Фаэтон[439] с небесной кручи,Она слезой жемчужной, жгучейПо щечке Сельи вниз скатиласьИ в серый пепел обратилась.Так может стать для мушки страстнойОпасным даже взгляд прекрасный!Перевод В. В. Лунина

СМЕЛОСТЬ В ЛЮБВИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Университетская библиотека

Миф машины
Миф машины

Классическое исследование патриарха американской социальной философии, историка и архитектора, чьи труды, начиная с «Культуры городов» (1938) и заканчивая «Зарисовками с натуры» (1982), оказали огромное влияние на развитие американской урбанистики и футурологии. Книга «Миф машины» впервые вышла в 1967 году и подвела итог пятилетним социологическим и искусствоведческим разысканиям Мамфорда, к тому времени уже — члена Американской академии искусств и обладателя президентской «медали свободы». В ней вводятся понятия, ставшие впоследствии обиходными в самых различных отраслях гуманитаристики: начиная от истории науки и кончая прикладной лингвистикой. В своей книге Мамфорд дает пространную и весьма экстравагантную ретроспекцию этого проекта, начиная с первобытных опытов и кончая поздним Возрождением.

Льюис Мамфорд

Обществознание, социология
Придворное общество
Придворное общество

В книге видного немецкого социолога и историка середины XX века Норберта Элиаса на примере французского королевского двора XVII–XVIII вв. исследуется такой общественный институт, как «придворное общество» — совокупность короля, членов его семьи, приближенных и слуг, которые все вместе составляют единый механизм, функционирующий по строгим правилам. Автор показывает, как размеры и планировка жилища, темы и тон разговоров, распорядок дня и размеры расходов — эти и многие другие стороны жизни людей двора заданы, в отличие, например, от буржуазных слоев, не доходами, не родом занятий и не личными пристрастиями, а именно положением относительно королевской особы и стремлением сохранить и улучшить это положение.Книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историко-социологическими сюжетами.На переплете: иллюстрации из книги А. Дюма «Людовик XIV и его век».

Норберт Элиас

Обществознание, социология
О процессе цивилизации. Том I. Изменения в поведении высшего слоя мирян в странах Запада
О процессе цивилизации. Том I. Изменения в поведении высшего слоя мирян в странах Запада

Норберт Элиас (1897–1990) — немецкий социолог, автор многочисленных работ по общей социологии, по социологии науки и искусства, стремившийся преодолеть структуралистскую статичность в трактовке социальных процессов. Наибольшим влиянием идеи Элиаса пользуются в Голландии и Германии, где существуют объединения его последователей.В своем главном труде «О процессе цивилизации. Социогенетические и психогенетические исследования» (1939) Элиас разработал оригинальную концепцию цивилизации, соединив в единой теории социальных изменений многочисленные данные, полученные историками, антропологами, психологами и социологами изолированно друг от друга. На богатом историческом и литературном материале он проследил трансформацию психологических структур, привычек и манер людей западноевропейского общества начиная с эпохи Средневековья и вплоть до нашего времени, показав связь этой трансформации с социальными и политическими изменениями, а также влияние этих процессов на становление тех форм поведения, которые в современном обществе считаются «цивилизованными» и «культурными».Адресуется широким кругам читателей, интересующихся проблемами истории культуры, социологии и философии.

Норберт Элиас

Обществознание, социология

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия