Амур мой погрузнел, отъел бока,Стал неуклюж, неповоротлив он;И я, приметив то, решил слегкаЕму урезать рацион,Кормить его умеренностью впредь, —Неслыханная для Амура снедь!По вздоху в день[100] — вот вся его еда,И то: глотай скорей и не блажи!А если похищал он иногдаСлучайный вздох у госпожи,Я прочь вышвыривал дрянной кусок:Он черств и станет горла поперек.Порой из глаз моих он вымогалСлезу — и солона была слеза;Но пуще я его остерегалОт лживых женских слез: глаза,Привыкшие блуждать, а не смотреть,Не могут плакать, разве что потеть.Я письма с ним марал в единый дух,А после — жег! Когда ж ее письмуОн радовался, пыжась как индюк, —Что пользы, я твердил ему,За титулом, еще невесть каким,Стоять наследником сороковым?Когда же эту выучку прошелИ для потехи ловчей он созрел,Как сокол, стал он голоден и зол:С перчатки пущен, быстр и смел,Взлетает, мчит и с лету жертву бьет!А мне теперь — ни горя, ни забот.Перевод Г. М. Кружкова
ПОГРЕБЕНИЕ
Когда меня придете обряжать,О, заклинаю властьюЗагробною! — не троньте эту прядь,Кольцом обвившую мое запястье:Се — тайный знак, что ей,На небо отлетев, душа велела —Наместнице своей —От тления хранить мое земное тело.[101]Пучок волокон мозговых,[102] ветвясьПо всем телесным членам,Крепит и прочит между ними связь:Не так ли этим волоскам бесценнымМогущество даноБеречь меня и в роковой разлуке?Иль это лишь звеноОков, надетых мне, как смертнику, для муки?Так иль не так, со мною эту прядьЗаройте глубже ныне,Чтоб к идолопоклонству не склонять[103]Тех, что могли б найти сии святыни.Смирение храня,Не дерзко ли твой дар с душой равняю?Ты не спасла меня,За это часть тебя я погребаю.Перевод Г. М. Кружкова