О, стань возлюбленной моей —И поспешим с тобой скорейНа золотистый бережок —Ловить удачу на крючок.Под взорами твоих очейДо дна прогреется ручей,И томный приплывет карась,К тебе на удочку просясь.Купаться вздумаешь, смотри:Тебя облепят пескари,Любой, кто разуметь горазд,За миг с тобою жизнь отдаст.А если застыдишься ты,Что солнце смотрит с высоты,Тогда затми светило дня —Ты ярче солнца для меня.Пускай другие рыбакиЧасами мерзнут у реки,Ловушки ставят, ладят сеть,Чтоб глупой рыбкой овладеть.Пускай спускают мотыля,Чтоб обморочить голавля,Иль щуку, взбаламутив пруд,Из-под коряги волокут.Все это — суета сует,Сильней тебя приманки нет.Да, в сущности, я сам — увы —Нисколько не умней плотвы.Перевод Г. М. Кружкова
ПРИЗРАК
Когда убьешь меня своим презреньем,[88]Спеша с другим предаться наслажденьям,О мнимая весталка![89] — трепещи:Я к ложу твоему явлюсь в ночиУжасным гробовым виденьем,И вспыхнет, замигав, огонь свечи;Напрасно станешь тормошить в испугеЛюбовника; он, игрищами сыт,От резвой отодвинется подругиИ громко захрапит;И задрожишь ты, брошенная всеми,Испариной покрывшись ледяной,И призрак над тобойПроизнесет… Но нет, еще не время!Погибшая не воскресима страсть,Так лучше мщением упиться всласть,Чем, устрашив, от зла тебя заклясть.Перевод Г. М. Кружкова
ПРОЩАНИЕ, ВОЗБРАНЯЮЩЕЕ ПЕЧАЛЬ
Как шепчет праведник: пора! —Своей душе, прощаясь тихо,Пока царит вокруг одраПечальная неразбериха,Вот так безропотно сейчасПростимся в тишине — пора нам!Кощунством было б напоказСвятыню выставлять профанам.[90]Страшат толпу толчки земли,О них толкуют суеверы,Но скрыто от людей вдалиДрожание небесной сферы.[91]Любовь подлунную томитРазлука бременем несносным:Ведь цель влеченья состоитВ том, что потребно чувствам косным.А нашу страсть влеченьем зватьНельзя, ведь чувства слишком грубы;Неразделимость сознавать —Вот цель, а не глаза и губы.Связь наших душ над бездной той,Что разлучить любимых тщится,Подобно нити золотой,Не рвется, сколь ни истончится.Как ножки циркуля, вдвойнеМы нераздельны и едины:[92]Где б ни скитался я, ко мнеТы тянешься из середины.Кружась с моим круженьем в лад,Склоняешься, как бы внимая,Пока не повернет назадК твоей прямой моя кривая.Куда стезю ни повернуть,Лишь ты — надежная опораТого, кто, замыкая путь,К истоку возвратится скоро.Перевод Г. М. Кружкова