Любовь, я мыслил прежде, неподвластнаЗаконам естества;А нынче вижу ясно:Она растет и дышит, как трава.Всю зиму клялся я, что невозможноЛюбить сильней — и, вижу, клялся ложно.Но если этот эликсир, любовь,Врачующий страданием страданье,Не квинтэссенция[68] — но сочетаньеВсех зелий, горячащих мозг и кровь,И он пропитан солнца ярким светом, —Любовь не может быть таким предметомАбстрактным, как внушает нам поэт —Тот, у которого, по всем приметам,Другой подруги, кроме Музы, нет.Любовь — то созерцанье, то желанье;Весна — ее зенит,Исток ее сиянья:Так солнце Весперу[69] лучи дарит,Так сок струится к почкам животворней,Когда очнутся под землею корни.Растет любовь, и множатся мечты,Кругами расходясь от середины,Как сферы Птолемеевы,[70] едины,Поскольку центр у них единый — ты!Как новые налоги объявляютДля нужд войны, а после забываютИх отменить, — так новая веснаК любви неотвратимо добавляетТо, что зима убавить не вольна.Перевод Г. М. Кружкова
СОН
[71]Любовь моя, когда б не ты,Я бы не вздумал просыпаться:Легко ли отрыватьсяДля яви от ласкающей мечты?Но твой приход — не пробужденьеОт сна, а сбывшееся сновиденье;Так неподдельна ты, что лишь представь —И тотчас образ обратится в явь.Приди ж в мои объятья, сделай милость,И да свершится все, что не доснилось.Не шорохом, а блеском глазЯ был разбужен, друг мой милый;То — ангел светлокрылый,Подумал я, сиянью удивясь;Но, увидав, что ты читаешьВ душе моей и мысли проницаешь(В чем ангелы не властны) и вольнаСойти в мой сон, где ты царишь одна,Уразумел я: это ты — со мною;Безумец, кто вообразит иное![72]Уверясь в близости твоей,Опять томлюсь, ища ответа:Уходишь? Ты ли это?Любовь слаба, коль нет отваги в ней;Она чадит, изделье праха,От примеси стыда, тщеславья, страха.Быть может (этой я надеждой жив),Воспламенив мой жар и потушив,Меня, как факел, держишь наготове?Знай, я готов для смерти и любови.Перевод Г. М. Кружкова