Читаем Английская тайна полностью

— Что вы видели, Гарри? Человека, поразительно похожего на меня, не так ли? Мы с ним — просто как две капли воды, правда? Но если это так, то почему вы так сконфуженно замолчали? Неудобно спросить, что это значит, что ли? Давайте-ка играть по русским правилам — у нас вполне нормально поинтересоваться необычными обстоятельствами жизни, если они вызывают естественное любопытство. Или вам не любопытно?

— Любопытно, еще как любопытно! — обрадовался Гарри. — Скажите, мистер Тутов, кто же был этот молодой человек, столь похожий на вас? И почему, черт возьми, он поехал куда-то на поезде с вашей женой?

— Ага! — вскричал Сашок. — Значит, это была не галлюцинация! Значит, я на самом деле видел самого себя — нет, кого-то мистически похожего на меня.

— И вдобавок путешествующего с вашей собственной женой.

— Ну, это еще вопрос, с женой ли…

Гарри снова изумленно замолчал, а потом, преодолев себя, неуверенно сказал:

— Что вы имеете в виду?

И тут Сашок сам не заметил, как начал рассказывать Гарри всю свою невероятную историю. C некоторыми небольшими изъятиями, естественно.

Гарри слушал очень внимательно, лишь изредка прерывая рассказ приглушенными возгласами типа «Оу, диа!», «Ю нева!», «Зей диднт!», а также другими английскими выражениями, предназначенными для тактичного выражения изумления. Причем обеим сторонам была понятна некоторая неадекватность этих языковых средств, их условность и затасканность, поскольку они употребляются всего лишь для вежливо преувеличенной реакции на всякие повседневные бытовые происшествия. Перевести эти восклицания можно примерно, как «ничего себе», «кто бы мог подумать» и «не может быть!». Так полагается реагировать, скажем, на сообщение о том, что ваш собеседник встал на полчаса раньше обычного, или забыл дома очки, или что мусорщики приехали собирать мусор в среду вместо пятницы. Ничего более удивительного с леди и джентльменами происходить не должно, или, если уж какое такое неприличие случится, о нем, конечно же, не станут говорить вслух.

Ситуация, в которой оказался Сашок, была из ряда вон, а тот факт, что он так прямо, без экивоков и умолчаний, об этом рассказывал, тоже выходил за все мыслимые пределы. Что же было делать Гарри в таком случае, как реагировать, какие слова найти, чтобы показать, что он ценит откровенность и сознает, какие тайны ему доверены? Никаких других слов не находилось, и потому Гарри вынужден был прибегать к другим выразительным средствам. Он усиливал свои дежурные восклицания тем, что периодически хлопал Сашка по ноге, а то и негромко присвистывал, кудахтал и хрюкал. Кроме того, время от времени Гарри заглядывал Сашку в глаза. «Пытается понять, не разыгрываю ли я его», — догадался Сашок.

Действительно, кто же поверит во всю эту фантасмагорию? Например, в то, что этот самый Беник, вынудив Сашка обменяться с ним портфелями, подсунул ему при этом какой-то невероятный хлам, включая ржавый будильник и Luso-японский экологический словарь. (Что бы этот самый Luso ни значил.) Какой в этом всем смысл? Безумие какое-то! А что вообще могло быть в этом портфеле злосчастном, чтобы и другие бандиты — некий Лещ и чернокожий с невероятной фамилией Дынкин — так за ним охотились? Один «сэр», разъезжающий на длиннющем лимузине, чего стоит! Не говоря уже о загадочном эпизоде с узбекским халатом. Бред какой-то!

Но апогеем всей этой истории стало знакомство с поразительной русской дамой по имени Анастасия, вдруг почему-то оказавшейся копией его жены. Да, да, он, Сашок, прекрасно понимает, как трудно во все это поверить. Такого не может, не должно происходить на белом свете. Но произошло! Связаны ли между собой все эти странные люди? Понятно, что скорее всего как-то связаны. Но вот представляют ли они соперничающие преступные группировки и даже (в случае «сэра»), может быть, и спецслужбы тоже? Или же все они просто действуют в сговоре, чтобы заморочить ему, Сашку, голову? И если да, то с какой целью? Все эти вопросы остаются без ответа. Единственно, что не вызывает сомнений, так это то, что семейная жизнь Сашка в результате полетела под откос. И главное — что теперь со всем этим делать, как выпутываться из этой ситуации? Как уцелеть и семью спасти?

— Бред, правда? — спросил по завершении своего лихорадочного рассказа Сашок. (А сам подумал при этом: «Кому я это все рассказываю и зачем?!»)

— М-м, — промычал в ответ Гарри, — история, действительно, не то чтобы совсем обычная… Но давайте не будем преувеличивать и нервничать.

— Но как, как это все объяснить? — вскричал Сашок, в очередной раз напугав буфетчицу.

— Тише, тише, не кричите, — успокаивал его Гарри. — Мне вот что странно… Если вдуматься, то из всего этого просто какая-то философская притча получается.

— То есть?

— Ну как же… Сначала вас заставили выбрать портфель. И вы выбрали неправильно. Потом — жену. И вы…

— Что я?.. — прошептал Сашок и покраснел.

— Потом вам как бы предъявили вас самого, и…

— Ну уж дудки! Себя я еще умею отличать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и власть

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики