Миссъ Бир.
Скажите мн только, Миссъ Грандиссонъ, не ужели заключается въ немъ что ниесть такое, о чемъ бы вашъ братецъ не желалъ чтобъ мы были извстны… Но я почти совершенно уврена, что снисходительный Докторъ, которой сообщалъ намъ прочія письма, прочелъ бы намъ по своей благосклонности и ето.Миссъ Гранд.
Хотя бы я лишилась половины моего имнія, но не упустила бы случая прочесть оное. О! любезная Генріетта, оно содержитъ въ себ подробности… Парижъ, Флоренйія, Болонія!Миссъ Бир.
Удались отъ меня, удались обольстительница. Письмо есть предметъ священный! Отнесите его на прежнее мсто. Не признались ли вы мн, что достали оное не честнымъ образомъ? не взирая на то я усматриваю…[Ахъ Люція
! Я совершенно было на то хотла согласиться, но собравшись паки съ силами повторила: удалитесь отъ меня, отнесите сіе письмо. Я страшусь самое себя.]Миссъ Гранд.
Хорошо, Генріетта, выслушай только одно мстечко. Въ немъ заключается нчто такое, что ты прочесть должна. На ето не боле одной минуты потребно.Миссъ Бир.
Я не хочу слушать искушенія. Я ничего не хочу читать. Я буду ожидать пока мн сообщатъ оное.Миссъ Гранд.
Но вы тогда въ такое придете изумленіе, что не въ состояніи будете отвтствовать. И такъ надлежитъ воспользоваться симъ случаемъ. Возмите, прочтите. Никогда не видано было подобныхъ грызеній совсти. Дло идетъ о васъ и Емиліи.Миссъ Бир.
О мн и Емиліи! О Миссъ Грандиссонъ! такую можетъ онъ находитъ связь между мною и Емиліею?Миссъ Гранд.
Какую разность полагаете вы, любезная Генріетта, между чтеніемъ письма и требованіемъ отъ меня того что оно содержитъ? Однако я соглашусь вамъ сказать.Миссъ Бир.
Нтъ, нтъ, вы не должны мн того сказывать. Я не хочу слушать. Я никогда васъ о томъ не спрошу. Разв одинъ вашъ братецъ способенъ къ благороднымъ дяніямъ? Надлежитъ, любезная моя пріятельница, вамъ и мн извлечь нкій хорошій плодъ изъ его примра. Вы ничего не должны мн ни читать, ни говорить.Миссъ Гранд.
Онъ не хвалилъ ни одной женщины въ столь пылкихъ выраженіяхъ! Ето удивительныя похвалы, Генріетта.… Во всю мою жизнь я не слыхала имъ подобныхъ.Миссъ Бир.
Похвалы, Шарлотта! начертанныя рукою вашего братца!… О проклятое любопытство! первый проступокъ первыхъ нашихъ отцевъ! Но я буду имть столько бодрости, что возмогу тому воспротивиться. Есть ли вы возбудите во мн желаніе предлагать вамъ вопросы: то смйтесь тому, я на то согласна; но прошу васъ изъ милости не отвтствовать ни единаго слова. Дражайшая Миссъ, естьли вы меня любите, то отнесите сіе письмо на старое мсто и не старайтесь унижать меня предъ собственными моими глазами.Миссъ Гранд.
Знаете ли вы, Генріетта, что ваши разсужденія относятся ко мн? Но теперъ я сама хочу предложить вамъ одинъ вопросъ. Чувствуете ли вы въ себ склонность такъ какъ третія сестра, взятъ Емилію подъ свое смотреніе, и везти съ собою въ Нортгамптон-Ширъ! Отвтствуйте.Миссъ Бир.
Ахъ, Миссъ Грандиссонъ! не ужели думаете вы, чтобъ письмо содержало въ себ такое предложеніе? Но не отвчайте мн на сіе, я покорно васъ прошу. Ожидайте, пока мн представятъ предложенія какого бы они роду ни были. Сіе конечно въ скоромъ времени случиться можетъ, когда они непріятны. [Слезы появились уже въ глазахъ моихъ.] Но я васъ увряю, сударыня, что со мною никто не поступитъ недостойно, даже и самый изящнйшій изъ всхъ человковъ и въ то время, въ которое я могу отрекаться отъ какого ни есть такого дла, кое я почитаю для себя недостойнымъ, я имю право сопротивляться съ твердостію, естьли таковый случай представится. Вы ему сестрица, сударыня; но мн нчего опасаться равно и надятся.Миссъ Гранд
. Мн кажется, милая моя, что вы уже не шутя говорите. Называть меня сударынею потомъ опятъ сударынею! етого я отъ васъ не прошу. Вы должны меня выслушать; когда я начну читать то мсто, гд дло идетъ о васъ и Емиліи, естьли не желаете прочесть сами.[Она тотчасъ начала было мн читать.] Нтъ, вкричала я наложа руку на оную страницу. Я не хочу етаго ни слушать ни читать, я начинаю опасаться, чтобъ моя бодрость не уменшилась, а между тмъ когда еще я властна избирать зло и добро; то не пропущу того удовольствія, чтобъ не предпринятъ лучшаго намренія, какого бы жребія ожидать мн ни долженствовало. Вы должны меня простить, сударыня… И не докончивъ рчи я пошла къ дверямъ моей горницы; но она настигши меня говорила:
Миссъ Гранд.
Любезная Генріетта! Какъ! не ужели вы на меня разсердились? Но сколь пристала вамъ сія гордливость, я усматриваю въ ней видъ достоинства меня пленяющаго. Сколь онъ достоинъ одной въ свт женщины, которую я почитаю подобною превосходнйшему изъ человковъ! я прошу прощенія, любезная Генріетта; скажите мн поскоре, что меня прощаете.