Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Сіи подлецы, отвчалъ одинъ изъ Кавалеровъ, знаютъ насъ всхъ и отдадутъ справедливость нашему гнву. Они не получили и половины того наказанія, которое заслуживаютъ. Вы, Г. мой, кои кажетесь человкомъ честнымъ и разсудительнымъ, знайте, что и мы не мене оныя качества наблюдаемъ, и по симъ то двумъ побудительнымъ причинамъ находимся мы здсь. Мы не покушаемся на жизнь сихъ двухъ мерзавцевъ; но хотли только дать имъ такое наставленіе, кое бы они во всю свою жизнь памятовали. Они подлымъ образомъ оскорбили честную женщину, и опасаясь мщенія друзей ея, пустились въ бгство съ великою предосторожностію, дабы не подать знать о своемъ пути. Они притворно показывали, что хотятъ хать въ Анверъ. Два дни хали мы за ними по слдамъ ихъ. Вы видите ея мужа, брата и лучшихъ ихъ друзей, воспаленныхъ негодованіемъ и яростію.

Кажется, любезная моя, что ети два виновника въ самомъ дл отпустили нкоторыхъ изъ своихъ людей въ Анверъ, и что по сей-то причин имли они при себ токмо одного. Тотъ конной присовокупилъ къ тому, что въ ихъ плутовств находился еще третій Англичанинъ; что онъ ухалъ изъ предмстія, въ коемъ они исполняли злодйское свое предпріятіе въ другой коляск; но что за нимъ погнались почти въ тужъ самую минуту, такъ что ему весьма было бы трудно избгнуть. Ето конечно былъ Багенгаль. Сперва Сиръ Гарграфъ увидя около себя токмо трехъ своихъ противниковъ, хотлъ было имъ сопротивляться; но когда появились послдніе четверо, то храбрость ему измнила, когда ихъ призналъ. Онъ далъ себя вести въ удобное къ ихъ намренію мсто. Лакей его, которой сидлъ на лошади и за коимъ они ни мало не присматривали обезоруживая его, ушелъ во время исполненія ихъ должности, надясь доставить ему помощь.

Сиръ Карлъ отвчалъ, что самый справедливый гнвъ не позволяетъ никому управляться собственными своими руками. Ему на сіе возразили, что естьли виновники почитаютъ себя правыми, то могутъ на нихъ жаловаться, поелику они знаютъ гд найти тхъ, кои столь худо съ ними поступили. Между тмъ временемъ Г. Ловтеръ осмотрвши ихъ раны, уврилъ что он не весьма опасны; но судя что имъ нужно скорое вспомоществованіе, приказалъ ихъ положишь въ коляску. Семеро конныхъ, отъхавшихъ на нкоторое разстояніе, дабы о чемъ то посовтоваться, возвратились къ Сиру Карлу прежде, нежели подвезена была коляска. Онъ опасаясь, чтобъ опять въ нихъ злоба не возгорлась и сдши на лошадь, сталъ на переди своихъ людей, съ тмъ присудствіемъ разума, которой обыкновенно возвышаетъ его свойство. Онъ похалъ къ нимъ на встрчу. Государи мои, сказалъ онъ имъ, съ дружескими, или какими другими намреніями возвращаетесь вы ко мн? Нкоторой изъ нихъ отвчалъ: Вражда наша стремится токмо къ симъ двумъ подлецамъ. Я повторяю, продолжалъ онъ, что мы не покушаемся на жизнь ихъ; пусть они узнаютъ, кто мы таковы, и пусть почитаютъ себя за презрительнйшихъ въ человческомъ род. Они еще не получили того наказанія, которое заслуживаютъ. Но пусть они признаются въ своей подлости на колнахъ и просятъ прощенія у того честнаго человка, коего супругу обезчестили они самымъ подлйшимъ образомъ. Сего то единаго требуемъ мы для него удовлетворенія, съ общаніемъ, чтобъ они во всю свою жизнь не приближались за дв мили къ его жилищу.

Я думаю, любезная Генріетта, что оба наши Герои не имли нужды быть принуждаемы къ сему общанію.

Сиръ Карлъ оборотясь къ нимъ сказалъ съ великою кротостію: Господа, естьли вы виноваты, то должны безъ всякаго стыда просить сей милости; но естьли вы невинны, то моя жизнь, равно какъ и жизнь моего друга, и сихъ служителей, будутъ употреблены безъ всякаго сожалнія для избавленія моихъ соотечественниковъ отъ несправедливаго угнтенія.

Мерзавцы бросились на колни; а семеро конныхъ роспрощавшись весьма учтивымъ образомъ съ Сиромъ Карломъ поворотились къ большой дорог.

Тогда оставалось токмо положить Сира Гарграфа и Г. Мерцеду въ ихъ коляску. Сія услуга не безъ труда имъ была оказана; но и посреди тхъ жалобъ, кои каждое движеніе изъ нихъ извлекало, они не преставали приносить чувствительнйшей благодарности своему избавителю. Онъ халъ за ними проводникомъ даже до вызду въ Парижъ. На завтра не преминувши придти къ нимъ нашелъ ихъ обоихъ лежащихъ въ постел и такъ израненыхъ что они не могли даже и пошевельнуться. А какъ Г. Мерцед боле всхъ досталось, то и вроятно что онъ былъ боле всхъ виноватъ. Онъ остался въ Париж и лчился; но Сиръ Гарграфъ собравшись съ силами, приказалъ себя перенести въ носилкахъ въ Кале съ великою осторожностію безъ сумннія для того чтобъ не приближаться къ Аббевилю. Онъ находится въ Лондон уже дня съ два.

Г. Ловтеръ присовокупляетъ, что Сиръ Карлъ занимаясь безпрестанно длами касающимися до имнія Г. Данби, просилъ его сообщить намъ сіи освдомленія и что съ нетерпливостію желая продолжать путь свой, не прежде будетъ къ намъ писать какъ прохавъ Алпійскія горы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги