Вчера, говоритъ она, сидла я одна въ своей зал и забавлялась чтеніемъ, когда одинъ изъ моихъ слугъ, коему онъ прежде всхъ явился, пришелъ мн докладывать, что какой то чужой человкъ хочетъ со мною видться. Я приказала его впустить; и вскор увидла явившагося предъ собою въ сельскомъ плать одного такого пригожаго мужчину, какого еще и въ жизни своей не видла. Ето былъ учтивой духъ: онъ поздоровался со мною съ величайшею пріятностію, или по крайней мр я такъ воображала; ибо какъ его видъ соотвтствовалъ тому описанію, какое мн сдлано было о семъ любезномъ мужчин, то въ перьвомъ своемъ движеніи я весьма изумилась; но противу обычая духовъ, онъ перьвой началъ мн говорить. По весьма почтительномъ поклон онъ мн сказалъ, что называется Грандиссономъ.
… и сіе выговорилъ голосомъ столь схожимъ на тотъ, какимъ мн его представляли, что я не усумнилась, чтобъ то не былъ самъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ и желая съ усердіемъ его принять, едва сама не упала.Онъ слъ подл меня. Вы мн простите, Сударыня, что я принимаю смлость васъ прервать……
Онъ говорилъ мн такъ вжливо, такъ скромно, такъ благородно, что я оставила ему все время говорить одному: я ему отвчала наклоненіемъ головы и засвидтельствованіями того удовольствія, съ какимъ его слушала; ибо я все судила, что ето былъ дйствительно Кавалеръ Грандиссонъ. Онъ мн сказалъ, что не можетъ у меня больше минуты промдлить и что обязанъ еще до ночи дохать до одного мста которое мн и назвалъ. Какъ же, Государь мой, сказала я ему, вы не подете въ замокъ Сельби? Вы не навстите моей внуки Биронъ? Вы не свидитесь съ ея теткою? Нтъ, Сударыня. Онъ меня просилъ его въ етомъ извинить и говорилъ, что у меня оставитъ пакетъ писемъ; а какъ хотлъ вынуть одно изъ кармана, то переломилъ печать и положилъ много писемъ на столь. Онъ отказался отъ всякихъ подчиваній; онъ просилъ двухъ словъ ко изьясненію того, что у меня оставилъ; по томъ поклонился очень низко и изчезъ.Теперь, дражайшая Милади,
я повторяю свой вопросъ: куда двался вашъ братецъ? Простите мн сію шутку. Поелику госпожа Шерлей говорила о семъ столь нечаянномъ и кратковременномъ посщеніи, какъ о нкоемъ явленіи; то я не могла воспротивиться искушенію привесть и васъ въ такое же изумленіе, въ какомъ мы находились. Какъ могъ Сиръ Карлъ отправиться въ путь, навстить одну только мою бабушку и не медля выхать изъ нашего узда? Разв сдлалъ онъ ето изъ того, чтобъ поберечь насъ или самаго себя?По просту сказать правду, что госпожа Шерлей,
какъ я упомянула, сидла одна когда пришелъ служитель докладывать, что какой то незнакомецъ по видимому очень знатной желаетъ съ нею видться и что она его видла. Онъ сказалъ свое имя; ваше свойство, Сударыня, и мое, говорилъ онъ ей, намъ обоимъ такъ извстно, что не имвъ никогда чести васъ видть ласкаюсь я что вы простите мн столь смлое посщеніе.Потомъ началъ онъ хвалитъ вашу пріятельницу. Съ какимъ удовольствіемъ, моя дорогая, столь милостивая родительница повторяла намъ оныя хвалы посл его! хотя ихъ заслуживаю хотя нтъ, но желаю, чтобъ она по любьви своей ничего сама отъ себя къ тому не присовокупила: ибо ни что такъ не сладостно, какъ похвалы отъ тхъ, отъ коихъ желаютъ быть любимыми. Онъ тогда ей говорилъ: вы видите, Сударыня, такого человка, которой поставляетъ себ въ славу нжныя свои чувствованія къ одной изъ превосходнйшихъ особъ вашего пола, къ одной Италіанк, приносящей честь своему народу, и которой видлъ, что руку его отвергли по непреодолимымъ причинамъ въ то самое время когда получивъ согласіе всей фамиліи и преодолвъ премногія трудности онъ почиталъ что достигаетъ цли своихъ желаній: онъ того не скрываетъ: таковы были его желанія. Мое дружество къ Миссъ Биронъ
[я буду ожидать вашего и ея собственнаго согласія, дабы придать сему чувствованію драгоцннйшее наименованіе:] никому небезъизвстно и я также вмнію оное себ въ славу. Я столько знаю разборчивость вашего пола вообще, а паче всего двицы Генріетты, что могу отнестись къ ней съ перьвыми моими обьясненіями о томъ предмет, по коему я сюда пришелъ. Впрочемъ я не очень привыкъ къ таковымъ обьясненіямъ. Но одобрители вы Сударыня, одобритъ ли Г. Сельби съ своею супругою намренія такого человка, который осмливается домогаться вашего благопріятства въ томъ состояніи, въ какомъ онъ вамъ себя представилъ: такого человка, который отверженъ въ Италіи и который признается, что обманулся тамъ въ своей надежд и что туда привлекаемъ былъ нжною страстію? Ежели вы ето одобрите и Миссъ Биронъ можетъ принять предлагаемое ей сердце, страдавшее отъ таковаго раздла въ тхъ обстоятельствахъ, кои тогда не безъизвстны вамъ были; то какъ она такъ и вы пріобртете не нарушимыя права къ моей любви и признательности. Но ежели будете иначе о томъ судить; то я стану удивляться разборчивости, по коей долженъ буду перенесть второй отказъ, такъ какъ удивляюсь набожности, которая была причиною перьваго, и по крайней мр прекращу свои намренія для перемны своего состоянія.