Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Оттуда пишу я къ вамъ, моя любезная, и въ сіи минуты вы легко судить можете, что мн не возможно писать къ вамъ о чемъ нибудь другомъ, мн кажется что когда я забавляюсь письмомъ, то легч могу управлять своимъ сердцемъ. Щастье что мы узнали о ето пути прежде нежели его увидли, но правду сказать, Сиру Карлу не должно было не взначай къ намъ пріхать. Что вы о томъ скажете, моя дорогая? Не усматриваете ли въ етомъ такого человка, которой увренъ что принесетъ намъ такимъ поступкомъ удовольствіе. Я читывала, что государи разославъ свои портреты къ любимымъ своимъ особамъ и женясь на нихъ чрезъ посредниковъ, не въ значай и въ переодяніи подъзжали къ ихъ границамъ, дабы вдругъ изумить молодую и боязливую принцессу. На здсь не только обстоятельства различны, ибо дло еще не совершилось; но хотябъ онъ былъ и королевской крови, то и тогда ожидалабъ я отъ него лучшаго поступка.

Чему не предается гордость для оправданія своихъ своенравій! Я виновата, моя любезная. Одинъ изъ слугъ Сира Карла прибылъ съ письмомъ къ дядюшк Сельби. Моя тетушка его разкрыла на немъ означено что оно послано изъ Строфорта. Любезный вашъ братецъ посл вжливостей и освдомленій о нашемъ здоровь, увдомляетъ дядюшку, что онъ будетъ нын ночевать въ Нортгамптон и проситъ позволенія пріхать къ намъ на другой денъ завтракать. И такъ, моя любезная, онъ не хотлъ показать того вида, коего я по своему своенравію отъ него опасалась. Однако, какъ будтобы намрена была его замтить въ какомъ нибудь недостатк, я подумала, не заключается ли въ етомъ излишней какой наружности, судя по его столь откровенному свойству? Или не воображаетъ ли онъ, чтобъ мы не могли и пережить нашего намренія, естьлибъ онъ намъ не послалъ извстія о своемъ прізд прежде нежели бы насъ увидлъ? О Клементина! Сколько ты поражаешь Генріетту Биронъ при собственныхъ ея глазахъ. Сколько она стремится показаться твоимъ взорамъ! Мнніе, какое имю о своемъ малодушіи, дйствительно длаетъ меня малодушною.

Очень хорошо. Но я сужу, что естьли мой дядюшка и Г. Динъ съ нимъ встртятся; то они принудятъ его пріхать сюда сего же вечера. Не будетъ ли ему времени, когда ни захочетъ, хать въ Нортгамптонъ?… но вотъ онъ! Пріхалъ! такъ, моя любезная, ето самъ онъ. Дядюшка мой халъ вмст съ нимъ въ карет. Г. Динъ, сказала мн моя горнишная, вышелъ уже изъ кареты. Ета двка обожаетъ Сира Карла. Оставь меня, Салли. Твое смущеніе, дурочка, умножаетъ изумленіе твоей госпожи,

Дабы избжать всякаго притворстава, то я сошла въ низъ и хотла его встртить, какъ увидла своего дядюшку на лсниц. Любезная племянница, сказалъ онъ мн, вы не отдали справедливости Сиру Карлу. Я было думалъ, что въ томной вашей любви, [какія слова, моя дорогая, а особливо въ сіи минуты] должныбъ были боле имть къ нему пристрастія. Онъ понуждалъ меня идти до самой кареты. Вы очень щастливы, говорилъ онъ мн. Въ проздъ чрезъ цлыя пятнатцать миль онъ говорилъ только о васъ однихъ. Я васъ провожу, я васъ ему представлю.

Не прошло еще и получаса, какъ я усиливалась успокоишь духъ свой. Ни что такъ не нравно, какъ не умстная шутка. Представить меня ему! Томная моя любовь! О дядюшка! подумала я. Силъ мн не доставало за нимъ слдовать. Я поспшно возвратилась въ свой кабинетъ, столько же смущенна какъ дитя. Вы знаете, моя любезная, что съ нкоего времени я не очень была здорова. Я была слаба и радость столь же трудно было мн сносить, какъ и печаль.

Моя тетушка ко мн пришла. Что вамъ препятствуетъ, душа моя, сойти въ низъ? Какъ! вы въ слезахъ? Вы покажетесь странною любезнйшему человку, какого я когда либо въ жизни своей видла. Г. Динъ къ нему страстенъ… любезная тетушка, я уже весьма уничижена, когда себя съ нимъ сравниваю. Я бы весьма жалла, естьлибъ показалась ему странною; но дядюшка совершенно меня разстроилъ. Однако я знаю его добрыя разположенія и не должна на то жаловаться. Я за вами иду, Сударыня.

Тетушка моя шла предо мною. Сиръ Карлъ, въ то самое время, какъ я показалась, подошелъ ко мн съ бодростію но съ видомъ нжнымъ и почтительнымъ. Онъ взялъ меня за руку, и наклонясь на оную сказалъ мн, какъ я радъ, что вижу паки мою любезную Миссъ Биронъ, я вижу ее въ добромъ здравіи! Ваши малйшія слабости, Сударыня, всегда будутъ разделяемы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги