Мнѣ позволено надѣятся до тѣхъ поръ пока она не будетъ за мужемъ. Безъ вашего возвращенія я нимало не сумнѣвался чтобъ она не была моею супругою. Мы довольно извѣстны, что болѣзнь ея ни мало не могла бы мнѣ въ томъ воспрепятствовать.
Я не могу ни чемъ укорять себя въ моемъ поведеніи. Въ семъ, Г. мой, никто не имѣетъ права требовать отъ меня отчета. Однако естьли вы имѣете въ томъ хотя нѣкое сумнѣніе; то изьяснитесь. Я столько имѣю почтенія къ Графу Бельведере,
что желаю искренно заслужить и съ его стороны равное.И такъ увѣдомьте меня, Кавалеръ,
въ какомъ дѣйствительно находитесь вы состояніи съ Клементиною; что заключено между вами и фамиліею и согласилась ли Клементина на ваше желаніе?Она еще со мною не изьяснялась.
Я повторяю, что почтеніе Графа Бельведере для меня драгоцѣнно. Слѣдствено я буду изъясняться гораздо съ большею искренностію нежели онъ того надѣялся, принявши на себя оскорбительной видъ въ семъ посѣщеніи. Мнѣ позволено видѣться съ Клементиною сего дня послѣ обѣда. Ея фамилія во всемъ со мною согласна. Я поставилъ себѣ за правило хранить всю непорочность сердца, хотя оно находится и не въ надлежащемъ спокойствіи, и положиться на Провидѣніе. До сего времени всѣ мои движенія были для меня тягостны: честь не позволяетъ мнѣ болѣе останавливаться на сихъ предѣлахъ. Сего дня послѣ обѣда, Г. мой…Сего дня послѣ обѣда… [перерывистымъ голосомъ] Какъ! Сего дня послѣ обѣда…
Рѣшится судьба моя съ Клементиною.
Вы приводите меня въ отчаяніе! Естьли ея родители рѣшились въ вашу пользу, то сіе конечно происходитъ болѣе по необходимости нежели по выбору. Но естьли они дадутъ ей власть располагать самой собою… то я пропалъ!
Положимъ: что она рѣшится въ мою пользу, такъ ето есть такая справедливость, Г. мой, которая не подлежитъ ни малѣйшему возраженію. Но обстоятельства мнѣ не весьма кажутся благопріятными; поелику вы говорите что фамилія дѣлаетъ сіе по необходимости, то я ни за что не соглашусь принять чести вступить въ оную; а тѣмъ болѣе, естьли мое благополучіе навлечетъ нещастіе такому человѣку, какъ вы.
Какъ! Кавалеръ,
вы должны сего дня видѣться съ Клементиною, дабы рѣшиться съ нею. Сего дня послѣ обѣда! Не перемѣните ли вы своего поведенія? Не употребите ли вы своихъ стараній! Не будете ли вы просить ее согласиться на ваше желаніе? Мой законъ, честь моей земли..… Изьяснимся, Г. мой. Должно на что нибудь согласиться. Я говорю вамъ сіе съ величайшимъ сожалѣніемъ; но такъ должно. Вы конечно не отречетесь обнажить… согласіе сіе не положено. Вы не похитите изъ Италіи сего сокровища. Сдѣлайте мнѣ честь, выдемъ въ сію минуту со мною.Нещастной Графъ
! сколь вы мнѣ жалки кажетесь! Вы знаете главныя мои правила. Весьма прискорбно, послѣ моего съ вами поступка, видѣть себя приглашаему… Изьяснитесь во всѣхъ моихъ поступкахъ съ Прелатомъ, отцемъ Марескотти и съ самимъ даже Генераломъ, которой всегда былъ вашимъ другомъ, и которой нѣкогда былъ моимъ непріятелемъ. И поелику сіе самое принудило ихъ вступить въ чувствованія толико противныя ихъ склонностямъ, какъ вы то думаете, то оно конечно возымѣетъ силу надъ столь благородною душею какова есть Графа Бельведере. Но къ какому бы рѣшенію ни могли довести васъ ихъ изьясненія; однако я обьявляю вамъ напередъ что я никогда не соглашусь выдти на вашъ вызовъ, развѣ подъ названіемъ друга.Онъ возвратился назадъ съ пылкостію. Онъ прохаживался по горницѣ на подобіе недоумѣвающаго человѣка. На конецъ подошедши ко мнѣ съ заблужденнымъ видомъ сказалъ мнѣ: я иду сей часъ видѣться съ отцемъ Марескотти
и съ Прелатомъ, чтобъ увѣдомить ихъ о моемъ отчаяніи,… и естьли лишусь надежды… О! Кавалеръ, я повторяю вамъ паки, что Клементина не будетъ вашею до толѣ, пока я не испущу послѣдняго дыханія. Выходя отъ меня онъ оглядывался вокругъ себя, какъ будто бы опасался не подслушиваетъ ли его кто другой, хотя и никого съ нами не было и наклонясь ко мнѣ присовокупилъ, лучше умереть отъ вашей руки нежели отъ… Онъ не докончивъ своей рѣчи и не давъ мнѣ времени отвѣчать столь поспѣшно меня оставилъ, что я не успѣлъ еще подойти къ дверямъ какъ онъ уже ушелъ. А поелику онъ пришелъ ко мнѣ пѣшкомъ, то бывшей при немъ лакѣй сказалъ моимъ, что Гжа. Сфорсъ пріѣзжала къ нему въ Парму, и что съ самаго того времени примѣчена въ немъ такая перемѣна, которая обезпокоиваетъ весь домъ.