Читаем Английские волшебные сказки / English Fairy Tales полностью

Well, the cook wouldn’t at first, but at last she said yes, and Cap o’ Rushes made the gruel. And when she had made it, she slipped the ring into it on the sly before the cook took it upstairs.

The young man he drank it and then he saw the ring at the bottom.

‘Send for the cook,’ says he. So up she comes.

‘Who made this gruel here?’ says he.

‘I did,’ says the cook, for she was frightened.

And he looked at her.

‘No, you didn’t,’ says he. ‘Say who did it, and you shan’t be harmed.’

‘Well, then, ’twas Cap o’ Rushes,’ says she.

‘Send Cap o’ Rushes here,’ says he.

So Cap o’ Rushes came.

‘Did you make my gruel (ты сделала мою кашу)?’ says he.

‘Yes, I did (да, я сделала),’ says she.

‘Where did you get this ring (где ты получила это кольцо = откуда у тебя это кольцо)?’ says he.

‘From him that gave it me (от него = от того, кто дал его мне; совр. to me),’ says she.

‘Who are you, then (кто /же/ ты тогда)?’ says the young man.

‘I’ll show you (я покажу тебе),’ says she. And she offed with her cap o’ rushes (и она сняла свой камышовый чепец), and there she was in her beautiful clothes (и вот она была в своей прекрасной одежде).

Well, the master’s son he got well very soon (сын хозяина стал здоровым очень скоро), and they were to be married in a little time (и они должны были пожениться через немного времени). It was to be a very grand wedding (это должна была быть очень великолепная свадьба), and everyone was asked far and near (и каждый был приглашен отовсюду: «далеко и близко»). And Cap o’ Rushes’s father was asked (и отец Камышового чепца был приглашен). But she never told anybody (но она так и не: «никогда не» сказала кому-либо) who she was (кто она была).

clothes [kldz]

‘Did you make my gruel?’ says he.

‘Yes, I did,’ says she.

‘Where did you get this ring?’ says he.

‘From him that gave it me,’ says she.

‘Who are you, then?’ says the young man.

‘I’ll show you,’ says she. And she offed with her cap o’ rushes, and there she was in her beautiful clothes.

Well, the master’s son he got well very soon, and they were to be married in a little time. It was to be a very grand wedding, and everyone was asked far and near. And Cap o’ Rushes’s father was asked. But she never told anybody who she was.

But before the wedding (но прежде свадьбы), she went to the cook (она пошла к кухарке), and says she (и говорит она):

‘I want you to dress every dish (я хочу, чтобы ты приготовила каждое блюдо) without a mite o’ salt (без крупицы соли).’

‘That’ll be rare nasty (это будет на редкость: «редко» отвратительно),’ says the cook.

‘That doesn’t signify (это не имеет значения: «не означает»),’ says she.

‘Very well (очень хорошо),’ says the cook.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука