Почему студент Х все время норовит поставить что-нибудь между to ask и его дополнением, рационально объяснить нельзя. Это происходит от страха говорить на чужом языке и от уверенности, что в английском языке все не так, как в русском (которая прекрасно уживается с уверенностью, что в английском языке все точно так же, как в русском, - см. ниже о глаголах to need, to happen, to follow, to pay attention и так далее). В третьем и четвертом предложениях to ask употреблен в значении "попросить что-то дать" и требует вовсе не предлога about, а предлога for:
She came up to him and asked him for a cigarette.
He asked her for help.
He путайте эти предлоги. Не asked her about help еще могло бы означать "он спросил ее, как там обстоят дела с помощью", то же самое "Она подошла и спросила его о сигарете". В случае определенных контекстов, " <текст отсутствует> но обещанной помощью" или "она подошла к следователю и спросила о сигарете, найденной на месте преступления". Но у вас пока получилось:
Она подошла и спросила о какой-нибудь (любой) сигарете;
Он спросил, как обстоят дела с какой-нибудь (неизвестной) помощью, что напрочь лишено смысла.
to ask smb about smth - спрашивать кого-то о чем-то.
to ask smb for smth - просить кого-то что-то дать, оказать (помощь) или предоставить (транспортное средство и т. д.):
I wanna find some answers
I wanna ask forsome help.1
__________________1. Real World by Bruce Springsteen.
to ask smb to do smth - просить кого-то что-то сделать:
And when I ask youtobe mine You're gonna say you love me too.1
She asked metostay and she told me to sit anywhere.2
2 и 3. to come и to go
(а заодно и слово home, которое не глагол, но которое тоже нужно рассмотреть)
Здесь есть несколько тонкостей. Прежде всего, если эти глаголы отвечают на вопрос куда?, то они требуют предлога to.
This happened once before
When I cametoyour door
No reply.3
When I get to the bottom I go back to the top of the slide.4
Все без исключения об этом помнят, если их прямо спрашивают: "Какого предлога требуют to come и to go?!" При этом в речи все студенты Х упорно говорят in вместо to.
(На вопрос откуда? эти же глаголы требуют предлога from. И, странное дело, в этом никто никогда не ошибается. На всякий случай пример:
We come fromthe land of the ice and snow From the midnight sun where the hot springs blow.5)
1. I Should Have Known Better by The Beatles.
2. Norwegian Wood by The Beatles.
3. No Reply by The Beatles.
4. Helter Shelter by The Beatles.
5. Immigrant Song by Led Zeppelin.
Вот очень яркие примеры, где этот to так и выпирает:
Do what you want to do
And go where you're goingto
Think for yourself 'cause I won't be there with you.1
Doesn't have a point of view,
Knows not where he's goingto
Isn't he a bit like you and me?2
Но вот, предположим, студент Х проявил упорство в мурлыкании этих песен (см. предыдущую главу) и перестал забывать про предлог to после этих глаголов. Что происходит немедленно вслед за этим? Да то, что студент Х лепит этот предлог после to go и to come (на вопрос куда?), не обращая внимание на то, что там стоит дальше:
I go to there;
Come to here;
I am going to away:
I am not going to anywhere;
и даже если он не говорит этого, вот что он говорит непременно:
I go to home.
I came to home.
В случаях с there, here, away и anywhere ему еще можно объяснить, что это наречия, а перед ними предлог to не ставится, потому что ни перед какими наречиями он не ставится никогда:
1. Think for Yourself byThe Beatles.
2. Nowhere Man by The Beatles.
I think I'm gonna be sad I think it's today The girl that's driving me mad Is going away.1
Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,Ain't no reason to go anywhere.2
Но случай со словом home куда хуже. Поди объясни студенту X, что это - тоженаречие.А между тем, как говорят в известной петербургской телепередаче "Блеф-клуб", это правда. Когда слово home переводится на русский язык не как "дом", а как "дома" ("сижу дома", "он сейчас дома?", "меня не будет дома") или "домой" ("пошел домой", "шли бы вы домой", "пойду-ка я домой"), - это самое настоящее наречие. Поэтому никаких предлогов к нему не нужно присобачивать. Об этом нам говорит, например, знаменитый лозунг:
Yankee, go home!
а также множество привязчивых песенок:
I'll be coming home again to you, love, Until the day I do, love, P.S.I love you.3