Этот список можно продлевать до бесконечности. И что же теперь делать? Создается впечатление, что теперь вообще нельзя открывать рот. А то откроешь, скажешь что-нибудь, а все либо не поймут, либо смеяться будут, либо еще, не дай Бог, что-нибудь неприличное получится (такие случаи бывали: например, студент Х сказал во время ролевой игры:
Еще раз, для ясности: вы должны исходить не из
Пример. На занятии изучается тема "Внешность".
Можно ему объяснить, что такого выражения нет. Но гораздо важнее объяснить ему другое. А именно: иностранец, изучающий язык,
а) слышал от носителя языка,
б) вычитал в неадаптированной книжке, а затем проверил любым способом, правильно ли он это понял и запомнил. Простейший способ - спросить у преподавателя. Другие способы суть: первый - проверить по словарю, но там возможна некоторая путаница, связанная с тем, что не каждый Х умеет пользоваться словарем (см. главу о словарях во втором томе); второй - проверить с помощью практики, то есть обратить внимание на реакцию собеседника после использования вами тех или иных слов и оборотов. Вот, например, беседа студента Y с живым американцем:
Y: It is raining cats and dogs.
A.: What?
Y: I mean, it's pouring with rain.
A.: It is.
Тем самым студент Y проверил два вычитанных в книжках варианта выражения мысли "льет как из ведра", отбросил первый и оставил второй. Весь алгоритм его действий был правилен, потому что ему ни на один безумный миг не пришло в голову сказать
Итак, мы договорились, что будем избегать всяческих метафор, образных олицетворении, каламбуров, крылатых выражений и идиоматических оборотов. Но это еще не все. Вот еще один пример.
На занятии идет ролевая игра. Основная идея: увы, ваш дядюшка скончался, но ура, вы получили наследство. Студент Х последовательно спрашивает у Джона слова:
грустно;
известие;
сообщать;
скоропостижно;
трагический;
скончаться.
У Джона лопается терпение и он спрашивает: "Ну что вы, наконец, хотите сказать?" - "Я хочу сказать, - отвечает X, - что мне очень грустно сообщать вам эту трагическую новость, но ваш дядюшка скоропостижно скончался".
Вопрос к читателям. Как можно выразить ту же самую мысль, не прибегая к словарю и не выстраивая чудовищных конструкций, скопированных с русского языка?
Правильно:
I am very sorry, but your uncle has died.
Вот и все. И вы можете быть стопроцентно уверены, что здесь все сказано правильно. И что все вас правильно поймут. И что вы не запутаетесь в длинном предложении и не будете выглядеть нелепо, высматривая в словаре слово "скоропостижный" в то время, как нетверды в словах "стол" и "стул". Постарайтесь не путать две вещи. Я отнюдь не ставлю своей целью убедить вас не пополнять ваш словарный запас и вообще не совершенствовать вашу речь. Как раз наоборот. Я хочу убедить вас в одном:
Пример. Его умственная ограниченность такова, что он не в состоянии понимать простейших вещей, не говоря уже о способности к элементарному анализу. - Не is stupid.
1. Вся природа радовалась теплому солнышку, нежный зефир гнал по небу пушистые облачка, и цветы доверчиво открывали свои бутоны.
2. Не соблаговолите ли вы предоставить мне вашу машину, разумеется, не бесплатно, на некоторый срок?
3. Я не знаю, сможете ли вы когда-нибудь простить меня, но я приношу свои глубочайшие искренние извинения.
4. Я не хотел бы вас затруднять, но буду бесконечно признателен, если вы не откажете мне в помощи.
5. В настоящее время я испытываю определенные финансовые затруднения.