‘I’m not a nervous man, sir,’ he said, ‘and I don’t deal in fancies. But there was something there. It was hovering about the instrument, and it wasn’t the wind, because there wasn’t a breath of wind stirring, and the night was warm. And I shut the window to make certain. But it went about the room, sir, for an hour or more. It rustled the leaves of the telephone book, and it ruffled my hair when it came close to me. And it was bitter cold, sir.’
The doctor looked him straight in the face.
‘Did it remind you of what had been done yesterday morning?’ he asked suddenly.
Again the man hesitated.
‘Yes, sir,’ he said at length. ‘Convict Charles Linkworth.’
Dr Teesdale nodded reassuringly.
‘That’s it,’ he said. ‘Now, are you on duty tonight?’
‘Yes, sir, I wish I wasn’t.’
‘I know how you feel
(я знаю, что: «как» вы чувствуете), I have felt exactly the same myself (я пережил: «чувствовал» то же самое). Now whatever this is, it seems to want to communicate with me (ну, что бы это ни было, похоже, оно хочет со мной поговорить). By the way, did you have any disturbance in the prison last night (между прочим, в тюрьме прошлой ночью волнения не замечались: «были ли у вас беспорядки»)?’‘Yes, sir, there was half a dozen men who had the nightmare
(замечались, сэр, у полудюжины были кошмары). Yelling and screaming they were, and quiet men, too, usually (они кричали и вопили, и обычно спокойные люди к тому же). It happens sometimes the night after an execution (так иногда случается в ночь после казни). I’ve known it before, though nothing like what it was last night (я с таким сталкивался: «я знал это раньше», хотя ничего подобного тому, что было прошлой ночью, не видел).’‘I see
(понятно). Now, if this – this thing you can’t see wants to get at the telephone again tonight (ну, если это… это нечто, чего вы не можете видеть, попытается: «захочет» попасть к телефону снова сегодня вечером), give it every chance (предоставьте ему все возможности). It will probably come about the same time (вероятно, оно явится примерно в то же время). I can’t tell you why, but that usually happens (не могу сказать почему, но так обычно бывает). So unless you must, don’t be in this room where the telephone is (так что, если нет прямой необходимости: «если вы не должны», не находитесь в этой комнате, где стоит телефон), just for an hour to give it plenty of time between half past nine and half past ten (всего лишь на час, чтобы дать ему достаточно времени, от половины десятого до половины одиннадцатого: «между половиной после девяти и половиной после десяти»;