Читаем Английский для умных. Учебное пособие для тех, кто хочет и может разобраться в тонкостях грамматики и вывести свой язык на новый уровень полностью

20) Я привыкаю к своей новой диете

21) Ему непривычно работать в таких условиях

22) Ты уже привык к новым коллегам?

23) Моя мама никогда не пила много кофе

24) Здесь раньше было много деревьев?

25) Ты уже привыкла к такой холодной зиме?

26) Мне не привычно, что магазины закрываются так рано

Глава 14. Participles

С точки зрения причастий и деепричастий английский и русский язык значительно отличаются. В то время как в русском существуют две части речи: причастие и деепричастие, которые могут быть совершенного и несовершенного вида, а также использоваться в разных временах, в английском существует две основные формы причастия doing и done. Соответственно настоящего и прошедшего времени. Форма настоящего времени doing может соответствовать русскому причастию несовершенного вида, например The person giving the speech was very well-dressed (Человек, произносящий речь, был очень хорошо одет). Та же самая форма будет соответствовать русскому деепричастию несовершенного вида: Giving the speech, I was nervous (произнося речь, я нервничал). Русские причастие несовершенного вида в прошлом и совершенно вида на английский переводятся только через придаточные предложения: The person who was giving the speech was very well-dressed (Человек, произносивший речь, был очень хорошо одет), или The person who gave the speech was very well-dressed (Человек, произнесший речь, был очень хорошо одет). Деепричастия совершенного вида переводятся формой having done, например: Having done my homework, I went for a walk (Закончив с домашней работой я пошел на прогулку).


Упражнения

Упражнение 1

1) Работая над этим текстом, я вносил много изменений

2) Внеся изменения, я проверил документ еще раз

3) Произнося речь, он делал много отступлений

4) Произнеся речь, он поблагодарил всех за поддержку

5) Произносящий речь человек – премьер министр

6) Он упал, бегая по саду

7) Бегающий по саду ребенок упал

8) Дойдя до дома, я позвонил своему другу

9) Идя домой я думал о работе

10) Она отложила книгу и посмотрела на детей, бегающих в саду

11) Переведя статью, я лег отдохнуть

12) Купив все продукты, я пошел домой

13) Идущий по улице человек внезапно остановился

14) Студенты слушающие лекцию все записывали

15) Мы встали до рассвета и смогли увидеть первые лучи восходящего солнца

16) Комната, выходящая окнами в сад, удобнее чем остальные.

17) Он стоял, глядя на людей, собирающихся на площади

18) Переходя дорогу, нужно быть осторожным

19) Перейдя дорогу, мы побежали

20) Мальчик, переходящий дорогу посмотрел направо и налево


В пассивном залоге также возможно использование причастных форм, соответствующих русским причастиям совершенного и несовершенного вида (рисуемый – being drawn) и совершенного вида (нарисованный – drawn);


Упражнение 1

1) Рубашка, купленная год назад, слишком мала для меня

2) Привязанная к дереву, собака не могла убежать

3) Он упал, перебегая поле

4) Идя домой с работы, я продолжал думать о предстоящей встрече

5) Составленный им отчет пришлось дорабатывать

6) Он вышел на улицу и посмотрел на проезжающие мимо машины

7) Он выглянула из окна и посмотрела на играющих детей

8) Отремонтированная комната выглядела великолепно

9) Попрощавшись, он вышел

10) Они пили чай, разговаривая о последнем отпуске

11) Раздав задание, учитель сказала приступить к его выполнению

12) Работая над сочинением, ученики пытались не делать ошибки

13) Закончив разговор, они разошлись по домам

14) Он всегда бегал, слушая музыку

15) Обсудив все проблемы, они решили перекусить

16) Работая над этим текстом, я вносил много изменений

17) Внеся изменения, я проверил документ еще раз

18) Произносящий речь человек – премьер министр


Упражнение 2

1) Завершив все приготовления, армия пошла в атаку

2) Данная нам информация была очень полезной

3) Увидев, что погода изменилась, мы решили остаться, где мы были

4) Написанные им книги отражают жизнь в английском обществе в 19 веке

5) Он стоял, глядя с моста в воду

6) Выполненные задания лежали на столе

7) Говорящий обратился к собранию, подняв руку

8) Он сидел, глядя в газету

9) Приготовленный торт выглядел потрясающие

10) Закончив с упаковкой вещей, девочки отправились на станцию

11) Написанные им картины теперь продают по очень большой цене

12) Опоздав на полчаса, они решили не идти на лекцию

13) Решив никуда не идти, все остались дома

14) Мы разложили купленные книги по полкам

15) Отправляясь в поход, мы всегда берем с собой аптечку

16) Сдав все экзамены они уехали в деревню

17) Путешествуя, мы всегда посещаем много музеев

18) Прочитав правила, мы начали игру


Упражнение 3

1) Работая над этим текстом, я вносил много изменения

2) Решив все задания, студенты сдали работу

3) Выполнив все поручения, он вернулся в офис

4) Произнося речь, он делал много отсылок к статье

5) Выпив чай, они отправились в путь

6) Купив все что нужно, они пошли домой

7) Выполняя работу, они часто делали перерыв на кофе

8) Объяснив нам задание, учитель сказал приступать к упражнению

9) Читая книгу, она делала пометки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука