Читаем Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев полностью

When at last they were very near home (когда, наконец, они были очень близко к дому), she called again (она позвала снова) and begged them to raise the lid just a little (и умоляла их поднять крышку всего лишь ненамного), because she was smothering (потому что она задыхалась). They were afraid (они испугались) she was really dying now (что она теперь действительно умирает), so they lifted the lid a little (поэтому они приподняли крышку немного) to give her air (чтобы дать ей воздуха), but as they did so (но как только они сделали так) there was a fluttering sound inside (раздалось какое-то трепетание внутри) and something flew past them (и что-то пролетело мимо них; to fly) into the thicket (в заросли) and they heard a redbird cry (и они услышали крик иволги), "kwish! kwish! kwish!" («квиш!») in the bushes (в кустах). They shut down the lid (они закрыли/захлопнули крышку) and went on again to the settlements (и продолжали /путь/ в деревню: «поселения»), but when they got there (но когда они добрались туда) and opened the box (и открыли ящик) it was empty (он был пуст).

smother [`smADq], really [`rIqlI], inside [In`saId], thicket [`TIkIt]

When at last they were very near home, she called again and begged them to raise the lid just a little, because she was smothering. They were afraid she was really dying now, so they lifted the lid a little to give her air, but as they did so there was a fluttering sound inside and something flew past them into the thicket and they heard a redbird cry, "kwish! kwish! kwish!" in the bushes. They shut down the lid and went on again to the settlements, but when they got there and opened the box it was empty.

So we know (так = потому мы знаем) the Redbird is the daughter of the Sun (что иволга — дочь Солнца), and if the men had kept the box closed (и если бы люди держали ящик закрытым; to keep), as the Little Men told them to do (как Маленькие Человечки наказали: «сказали» им), they would have brought her home safely (они бы принесли ее домой в сохранности), and we could bring back our other friends (и мы могли бы приводить назад наших друзей) also from the Ghost country (также из Страны Духов), but now when they die (но теперь, когда они умирают) we can never bring them back (мы никак не сможем вернуть их; never — никогда;вовсе; to bring smb. back — возвращать кого-либо: «приводить назад»).

safely [`seIflI], country [`kAntrI], bring [brIN]

So we know the Redbird is the daughter of the Sun, and if the men had kept the box closed, as the Little Men told them to do, they would have brought her home safely, and we could bring back our other friends also from the Ghost country, but now when they die we can never bring them back.

The Sun had been glad (Солнце обрадовалась) when they started to the Ghost country (когда они отправились в Страну Духов), but when they came back without her daughter (но когда они вернулись без ее дочери) she grieved and cried (она опечалилась и воскликнула), "My daughter, my daughter (дочь моя)," and wept (и плакала; to weep) until her tears made a flood upon the earth (пока ее слезы не произвели потоп на земле), and the people were afraid (и люди боялись/испугались) the world would be drowned (что мир утонет: «будет затоплен»; to be drowned — утонуть, утопить/ся/). They held another council (они созвали: «держали» другой совет), and sent their handsomest young men and women to amuse her (и послали своих самых красивых мужчин и женщин развеселить ее; to amuse — развлекать; позабавить, развеселить) so that she would stop crying (чтобы она перестала плакать).

tear [tIq], flood [flAd], afraid [q`freId], drown [draun], amuse [q`mju:z]

The Sun had been glad when they started to the Ghost country, but when they came back without her daughter she grieved and cried, "My daughter, my daughter," and wept until her tears made a flood upon the earth, and the people were afraid the world would be drowned. They held another council, and sent their handsomest young men and women to amuse her so that she would stop crying.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже