Читаем Английский язык. Higher education полностью

Training at the Institute is performed not only by full-time and part-time professors, associate professors and teachers; the Institute also collaborates with leading experts of Belarus in the field of economics, law, banking, management and marketing.

The Institute enjoys good premises which comprise modern computer classes and laboratory equipped with laser printers, multi-colour scanner and electronic means of communication; ling-guaphone classrooms with audio-and video-equipment which promote intensive foreign languages learning; equipped classrooms, lecture halls, conference halls, a library, a gymnasium, cafe and canteen, hotel complex and parking.

The academic year begins on the 1st of September and ends in June. It has two terms: the autumn term and spring term. Each term ends with examinations which take place in January and in June. During the academic year students work hard. Attendance at lectures is compulsory. The students go to the institute every day except Sunday. Classes at our Institute begin at 8.20 in the morning and end at 2.20 in the afternoon. All students learn some foreign languages: English, F'rench, German or Spanish. The students are proud of their Institute.

PART II

DIRECTIONS:

Find the English equivalents for the following words in the text:

основан; надежный партнер; деловые отношения; социальная сфера; хозяйственное право; в области права; оборудование; содействовать, помогать; учебный год; обязательный.

PART III

DIRECTIONS:

Choose the right variant:

1. The Institute was founded in

1980

1995

1992

2. The Institute consists of .

three departments

four departments

five departments

3. The academic year consists of _

two terms

three terms

four terms

4. The students take examinations _ .

once a term

twice a term

three times a term

5. Attendance at lectures is .

compulsory

not compulsory

6. The academic year lasts .

nine months

ten months

eight months

7. The students have their day'off _ .

on Saturday and Sunday

only on Sunday

the other day of the week

PART IV

DIRECTIONS:

Complete the following sentences:

The Institute was founded … .

It has managed to become a reliable and competent partner … .

The Institute has been developing its business relations … .

The Law department trains specialists … .

Training in the Institute is performed … .

The Institute enjoys good premises … .

The academic year begins … .

Each term ends … .

Attendance at lectures is …. .

PART V

DIRECTIONS:

Translate into English:

Институт был основан в 1992 году.

Институт наладил и развивает деловые отношения с образовательными и общественными организациями во многих странах мира. В институте 3 факультета: правоведения, социального и экономического менеджмента и международных экономических отношений и международного коммерческого права.

Обучение проводят высококвалифицированные профессора, доценты и преподаватели.

Институт имеет хорошее помещение с хорошо оснащенными компьютерными классами, лабораториями, лекционными залами, столовой, библиотекой и общежитием.

Учебный год состоит из двух семестров: осеннего и весеннего. .;-..

В конце каждого семестра проводятся экзамены. .

Посещение лекций обязательно.

Рабочий день студентов начинается в 08.20 утра.

Все студенты изучают иностранные языки: английский, немецкий,

французский и испанский.

PART VI

DIRECTIONS:

Answer the questions:

When was the Institute founded?

What countries has the Institute established business relations with? How many departments are there in the Institute? Who does the Institute train?

Does the Institute collaborate with leading experts of Belarus? What

does it collaborate in?

What can you say about the premises of the Institute?

How many terms are there in the academic year?

In what way is the progress of the students tested?

Is the attendance of lectures compulsory?

When do the classes begin?

ACTIVITY I

SUPPLEMENTARY READING:

DIRECTIONS:

Read the text and translate it into Russian.

Text 3 The Belarus State Economic University

The Belarus State Economic University (BSEU) was founded 70 years ago in 1933. This is one of the largest universities in our country. It trains specialists in the field of economics, management and law. The graduates of the university work in all the sectors of the national economy both in the country and abroad. The university has a developed infrastructure, which provides training and research within eight schools: School of Management; School of Accounting and Economics; School of Finance and Banking; School of International Economic Relations; School of Commerce Economics and Management; School of Marketing; School of Law; School of Language Studies.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги