Читаем Английский язык. Higher education полностью

The Institute uses multimedia means of teaching, it has got a broad network of training courses and profile classes.

The Institute hasn’t got a short form of studying

The emblem of the Institute is an ELK- a wise power.

T

F

PART II

DIRECTIONS:

Ask 5 questions of different types to different sentences.

ACTIVITY E

ORGANIZING YOUR THOUGHTS

PART I

DIRECTIONS:

Working with a partner make some decisions about the following situation:

You are planning to have a youth conference with your foreign friends. You need to decide what to prepare to meet the requirements of all your guests.

PART II

DIRECTIONS:

Working in groups discuss possible answers:

Do our students have all the necessary conditions to study properly at our Institute?

What is meant by private education? Do you think it is a positive or a negative tendency? Prepare arguments for and against.

ACTIVITY F

WRITE AND SPEAK

PART I

DIRECTIONS:

Give a summary of the text.

PART II

DIRECTIONS:

Express your opinion:

The role of private educational institutions in our life.

Possibilities for our graduates to find good jobs and be useful and wanted inside and outside the country.

ACTIVITY G

LISTENING COMPREHENSION:

PART I

DIRECTIONS:

Go over the vocabulary to avoid difficulties of understanding.

handwriting—почерк

jerk (Am. slang)—тупица

cheat — обманывать

accuse smb of smth — обвинять кого-либо в чем-либо

PART II

DIRECTIONS:

Listen to the dialogue and identify:

the subject matter of the conversation;

the status of the speakers;

their attitude to the situation and to each other.

At the Exam

Mr. Sorensen: Richard, what's that under your paper?

Richard: What's what?

Mr. S: Lift up your arm. What's this?

R; Oh, that. Uh, that's a grocery list. I've got to pick up some things on my way home.

Mr. S: Do you really expect me to believe that?

R: Well, that's what it is.

Mr. S: (reading) Soren Kierkegaard, Denmark, 1800s, Hegel, Germany, Sartre, Paris, 1900s... An interesting «grocery» list, Mister Jackson!

R; Oh, gee, let me see that. Oh, my gosh, they must be my notes. How did they get here?

Mr. S: I'd like to see you in my office, please. (They leave the classroom and go to the office down the hall.) Now, Richard, would you care to explain how the answers to the test questions appeared on your desk?

R: I can't, sir. Someone must have left them on my desk.

Mr. S: Someone left them on your desk! Someone with hand-writing identical to yours left them on your desk? I'm afraid I can't accept that answer.

R; Are you accusing me of cheating?

Mr. S: Yes, I am.

R You can't do that without proof! I'm going to call my counselor!

Mr. S: By all means, do that. In the meantime, however, don't come to class again. I am extremely disappointed in your behavior.

R; (grumbling to himself as he leaves) What a pig-headed, narrow-minded jerk!

PART III

DIRECTIONS:

Express your own opinion:

• Do you approve or disapprove of Richard's behavior? Did you or your friends ever find yourselves in a similar situation?

ACTIVITY H

SELF-WORK:

Topical Vocabulary:

department (n)

advocating and notary

merchant law

associate professor

collaborate (v)

premise (n)

attendance (n)

факультет

адвокатура и нотариат

коммерческое право

доцент

сотрудничать

помещение

посещаемость

PART I

DIRECTIONS:

Read and translate the text:

Text 2 OUR INSTITUTE

I'm the first- year student at the Minsk International Institute of Social and Labour Relations. The Institute was founded in 1992. It has managed to become a reliable and competent partner with its own approach to training, re-training and improving qualification standards in economic, social, legal, administrative and other spheres. The Institute has established and has been developing its business relations with educational and public organisations of Germany, the UK, France, Poland, Russia and the Ukraine.

There are three departments at our Institute. The Department of Economic and Social Management trains managers in the sphere of production, in the social sphere and banking. The Law Department trains specialists in economics law and in the sphere of advocating and notary regulations. The Department of International Economic Relations and International Law trains specialists in foreign economic activities, management and international merchant law.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги