Читаем Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales полностью

On a day when the Gruagach and his eleven sons were out hunting (в один из дней, когда Груагах и его одиннадцать сыновей уехали на охоту: «были на улице, охотясь»), the maid was going with a tub of dirty water (служанка шла с бадьей грязной воды) to throw it into the river (чтобы выплеснуть: «выбросить» ее в реку) that ran by the side of the house (которая протекала рядом с домом; to run /ran, run/ – бежать, бегать; литься, течь, струиться; side – сторона, бок; место рядом). She went through the cave of concealment (она прошла через тайную пещеру) where the fisherman’s son was bound (где /лежал/ связанный сын рыбака: «где сын рыбака был связан»), and he asked of her the wetting of his mouth from the tub (и он попросил ее смочить ему рот /водой/ из бадьи; to ask – спрашивать; просить).


 On a day when the Gruagach and his eleven sons were out hunting, the maid was going with a tub of dirty water to throw it into the river that ran by the side of the house. She went through the cave of concealment where the fisherman’s son was bound, and he asked of her the wetting of his mouth from the tub.

“Oh! the Gruagach would take the life of me (Груагах лишил бы меня жизни: «заберет жизнь у меня»),” said she, “when he comes home (когда он вернется домой), if I gave you as much as one drop (если бы я дала тебе всего одну лишь каплю: «так много как одну каплю»; to give /gave, given/).”

“Well,” said he, “when I was in this house before (когда я был в этом доме прежде), and when I had power in my hands (и когда в моих руках была власть), it’s good and kind I was to you (я был с тобой добр и любезен; good – хороший; милый, любезный); and when I get out of this confinement (и когда я выберусь из этого заточения; confinement – ограничение, сужение /свободы, пространства и т. д./; тюремное заключение; to confine – ограничивать; заключать в тюрьму) I’ll do you a turn (я тебе отплачу добром; turn – поворот; очередь; to do a good turn – оказать услугу за услугу), if you give me the wetting of my mouth now (если ты сейчас смочишь мне рот водой: «если ты дашь мне смачивание водой моего рта сейчас»).”


 “Oh! the Gruagach would take the life of me,” said she, “when he comes home, if I gave you as much as one drop.”

“Well,” said he, “when I was in this house before, and when I had power in my hands, it’s good and kind I was to you; and when I get out of this confinement I’ll do you a turn, if you give me the wetting of my mouth now.”

The maid put the tub near his lips (служанка приложила бадью к его губам: «приложила бадью близко его губ»).

“Oh! I can’t stoop to drink (я не могу наклониться, чтобы попить) unless you untie one knot from my throat (пока ты не развяжешь один узел у меня на горле: «с моего горла»),” said he.


 The maid put the tub near his lips.

“Oh! I can’t stoop to drink unless you untie one knot from my throat,” said he.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука